Letter 4013: I recently visited the church at Cantillum at the request of the distinguished Germanicus.
To Vectius.
I recently visited the church at Cantillum at the request of the distinguished Germanicus. He is easily the foremost man of that district, and though he has already passed his sixtieth year, his dress and appearance remain so conspicuously youthful that he seems not merely young again but almost boyish. His clothes are fitted tight, his boots are taut, his hair is trimmed round like a wheel, and his beard is shaved close to the skin, hidden deep within the folds of his wrinkles.
Beyond this, God has blessed him with a solid constitution: his sight is keen, his stride is long and brisk, his teeth are white and unbroken in firm gums. His stomach does not heave, his veins do not burn, his heart is not shaken, his lungs do not sigh, his back is not stiff, his liver does not swell, his hands do not weaken, his spine does not curve. Blessed with youthful health, the only thing he claims from old age is its respect.
Because of these particular gifts of God, and because you share a strong bond of friendship with him — being neighbors — I urge and advise you to use your counsel, to which he gives great weight because of your own well-known integrity, to persuade him not to put too much trust in uncertain health or place too much confidence in his extraordinary vigor. Rather, let him at last take up the profession of religion and recover his strength through a resurgent innocence. Let this man, old in years, make himself new in merits.
And since scarcely anyone is free from hidden sins that deserve punishment, let him obtain open absolution for those secret offenses he remembers committing. For a bishop's father and a bishop's father-in-law, if he is not holy, becomes like a thorn-bush — one born from roses and producing roses, yet surrounded by the thorny pricks of sins, in the midst of the blossoms both above and below. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.
Related Letters
You have complained, most holy sir, that we have both been silent too long.
To Syagrius [the same young aristocrat praised earlier for his Burgundian fluency].
Leo to the Catholic Egyptian bishops sojourning in Constantinople. He encourages them in their sufferings for the Faith, and in their entreaties for redress to the Emperor. I have before now been so saddened by tidings of the crimes committed in Alexandria, and my spirit has been so wounded by the atrocity of the deed itself, that I know not wha...
tum and quam iocundo gratuletur effectu studium, that defenso sioni of the faith sinceris mentibus exhibetur,...
Sidonius, bishop, to the most blessed and holy Faustus.