Letter 1051: I was overjoyed to hear that your health has been restored — your well-being is always my highest wish.

Quintus Aurelius SymmachusVettius Agorius Praetextatus|c. 389 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Rome|AI-assisted
illness

We are filled with joy that your good health has returned to your favor; for your wellbeing is always the chief object of our prayer. Now, if by the will of the gods your restored strength of mind has recovered its full vigor, see to it that your letters are enlarged with manifold pages. We hate stinginess of good words. For brevity in writing is closer to disdain than to dutifulness. We do not want letters that trickle from the tip of the lips; we ask for those that do not know how to run dry, those that are drawn from the innermost spring of the heart. We remember that Spartan brevity was once a thing of praise; but we plead our case with you under Roman laws and, if you so wish, under Attic ones, to which such glory came from eloquence that the Spartans seem to us, for fear of the comparison, to have set their pursuits in the opposite direction. We should wish for more, but you must be constrained according to your own measure. At the same time it is a precaution with us, lest too much discourse should offend you. Therefore we set a limit to our own practice, while we obey yours. From which you will understand that you have been brought to such ill will and such a condition that it is as though you wish few things to be written by us, unless you write back many. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Aactas sam gaadio, qaod valetado tecam revertit in gratiam; nam semper in-
eolamitas taa voti mei samma est. nanc si diis yolentibas reconciliatae vires animi
tai integraverant yigorem, facito epistnlae taae multiiagis paginis aageantur. odi par-
simoniam yerboram bonorum. scribendi qnippe breyitas magis fastidio qaam officio

n proxima est. nolo litteras stillantes de summo ore; illas peto, qaae arescere nesciant,
qaae ex intimo pectoris fonte promuntar. memini breyitatem Spartanam laadi quon- 2
dam faisse; sed ego Romanis tecam legibas ago et, si ita yis, Atticis, qaibas tantam
decas a facandia ftiit, nt mihi yideantar Lacones meta collationis in diyersam stadia
destinasse. yellem plnra, sed tao modo conpangendas es. simal cantio est mihi, ne

20 te sermo maltas offendat. instituto igitar meo calcem pono, dum tuo pareo. qaa ex
re intelleg^s, eo te inyidiae et condicionis adductum, quasi a me pauca scribi yelis,
nisi multa rescripseris. yale.

XXXXVI (XXXX) ante a. 38^.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters