Letter 1060: You've given me great comfort in my grief.
You've given me great comfort in my grief. As the news has already reached you: I was wounded by my brother's death and have been torn apart by unbroken anguish. Still, it brought me no small relief to learn that you are well and thriving, in accordance with our shared hopes.
All that remains is for you to keep up this kind of attention — you can see that it serves as a kind of medicine for my sorrow and misfortune. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Maestitiae meae solacium grande tribnisti. nam ut dudum tibi fama fecit indi- 25
cium, fratris obitn vulneratus continno animi dolore discmcior. non mediocre tamen
inter praesentes curas levamen accepi, quod te conperi secundum communia optata
salvere. superest, ut tu istiusmodi ofGciis freqnentem operam digneris inpendere, quae
perspicis medicinam quandam mihi infortnnu et maeroris adferre. vale.
om. {n) 7 tam bonae incip. P 8 saper V, om, M tegissem P 1 m, V nobis fortaMe V
abaestam P 1 m, cotidianus V 18 continaris] P 1 m, V<P^ contionaris P ^ m, F^ ferre oonaria M
amenalis VM 19 epistolis P 20 omnem quem P 22 fant (F)
spicis VM In fortunis V meroris P 1 m, V
LV (XXXXVmi) a. 383—384.
Related Letters
I interrupt your busy schedule with my steady stream of letters — partly because I enjoy this kind of exchange...
I was pleased that you urge me to do the very thing I urge you to do.
You deserve to hear about things that have recently done me credit, given your devoted interest in my affairs.
Jacob is the wrestler, and his story is the story of the soul that refuses to let go of God.
My dear brother, your letter brought me great joy.