Letter 2012: ...I'm waiting impatiently for your arrival.
[...] -- I await your arrival impatiently. And indeed I know that my letter is to be delivered to you not far from the city. For holy Patricius, whom you wished to be the guide of your journey, has announced that you will be here shortly. May the gods turn it out well! As the occasion allows, we have offered up but a few things, but we reserve more for conversation in person.
[The following lines are the editor's critical apparatus, recording manuscript variant readings, not part of the letter: "adenuncium" in K, "copieatium" in F; line 4 "qnid" in P; "mente loqueris et" in F; "sunt" in F; line 5 "namque" emended to "quae" thus in F; line 6 "detrahas" in V and F (rho); "uale" added in V; line 16 omitted in V and M; line 20 "possit" in M, "poscit" in P and V, perhaps to be written "accessurum"; line 23 "mores" per Cujacius, "maiores" in P, V, and M (PP); "petentes" in P and V, "petente" in M; "uaie" added in V and M; added in V and M.] [running page header: "46 -- The Letters of Symmachus"] [dating note: Book XII, before the year 395.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
rum — adventum tuum inpatienter opperior. et sane scio litteras meas tibi haud
longe ab urbe reddendas. nam sanctus Patricius, quem praesulem itineris tui esse
voluisti, brevi te adfore nuntiavit. dii vertant benel pro tempore pauca libavimus,
30 sed fabulis plura servamus.
adenuncium K, copieatium F 4 qnid P mente loqueris et F sunt F 5 namque] quae
sic F 6 detrahas VF{r) uale add, V
16 om. VM 20 possit] M, poscit PV fort. serib. accessurum 23 mores] Cuiaciu$,
maiores PVM(PP) petentes PV, petente M uaie add, VM
add. VM
46 SYMMACHI EPISTVLAE
XII ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I am getting ahead of your voluntary generosity with a formal request, so that what you would freely give may appear...
The man who ought to have delivered your letter to me will instead deliver mine to you — for you and I do not share...
I take delight both in the honor with which you have now been elevated and in your continuing affection for me.
For a long time now, my lord and brother Alypius has wished to visit the sacred court.
Many people speak well of Sexio's record as former governor of Calabria, and for that reason they've asked me to...