Letter 6: We're only human, and no better than our neighbors.
We're only human, and no better than our neighbors. So don't distort the truth with your flattering portraits of me, and when you praise, don't throw all proportion out the window. And don't assume you're unloved just because you don't get many letters from me. The reason is simply that I'm overwhelmed with business. A man can love someone perfectly well without writing to them -- after all, you yourself loved me during all that time you sent no letters, and even if you hadn't sent this one, you'd love me just the same.
True, you said fine things and made fine promises, but nothing ever came of them. Still, I don't take that as proof I'm unloved. I'd rather convince myself that you wanted to act but couldn't. Better to believe that, I think, than to go hunting for reasons to complain.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰταλικιανῲ. (365?)
Ἡμεῖς καὶ ἄνθρωποι καἰ οὐδὲν τῶν γειτόνων ἀμείνους.
μὴ τοίνυν ὕβριζε τὰς εἰκόνας μηδ’, ὅταν ἐπαινῇς, ἀμέλει τοῦ
μέτρου μηδ’ οὐ φιλεῖσθαι νόμιζε τῷ μὴ πολλά σοι παρ’ ἡμῶν
ἀφικνεῖσθαι γράμματα. τούτου μὲν γὰρ αἴτιον τὸ πολλὰ εἶναι
τὰ πράγματα, φιλεῖν δὲ δύναιτ’ ἂν καὶ μὴ ἐπιστέλλων ἄν-
θρωπος, ἐπεὶ καὶ σὺ ὃν χρόνον οὐκ ἐπέστελλες ἐφίλεις ἡμᾶς
καὶ εἰ μηδὲ ταῦτα τὰ νῦν ἐπεπόμφεις, ἐφίλεις ἂν καὶ οὕτω.
καίτοι καλὰ μὲν ἔλεγες καὶ ὑπισχνοῦ, τοῖς λόγοις δὲ ἔργον
ἠκολούθησεν οὐδέν ἀλλ’ ὅμως οὐ ποιοῦμαι τοῦτο τοῦ μὴ φι-
λεῖσθαι σημεῖον, ἀλλ’ ἐμαυτὸν πείθω βουληθέντα σε μὴ δεδυ-
νῆσθαι. βέλτιον γὰρ οἶμαι ταῦτα νομίζειν ἢ πανταχόθεν ζη-
τεῖν ἐγκαλεῖν.
Related Letters
I was just praising your character -- we happened to be discussing the virtues of governors, and naturally you took...
I know a letter from me delights you.
How could I be silent at the present juncture? And if I cannot be silent, how am I to find utterance adequate to the circumstances, so as to make my voice not like a mere groan but rather a lamentation intelligibly indicating the greatness of the misfortune? Ah me!
I trust that a steady flow of letters from me is enough to comfort your heart.
Let antiquity, so lavish with praise, fall silent — the age that honored Apelles, Zeuxis, and their like with...