Letter 409: I know a letter from me delights you.
To Italicianus [355].
I know that a letter of mine gives you joy. For you are that man who flies, so as to give us a hearing, and who flies again in turn, carried away by the speeches in the assembly, both hastening eagerly to the lecture and, while in it, doing everything.
It was therefore plain that you would not dishonor a letter from one whose discourses you honor. And I repay you by being greatly proud, because you seem to be admirable in the eyes of Olympius the wise, who goes to those who are sick and fills them up. Indeed, he is a friend so manifest that he would join in campaign with a friend even against the Gorgons.
And you will see him working wonders in the contests on our behalf, in which you will surely share, even if no one rouses you to it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἱταλικιαῷ (355)
Οἶδ’ ὅτι σε εὐφραίνει γράμμα ἐμόν. σὺ γὰρ ἐκεῖνος ὁ
πετόμενος μέν, ὅπως ἂν ἡμῶν ἀκούσαις, πετόμενος δὲ αὖθις
όπὸ τῶν λόγων έν τῷ συλλόγῳ, καὶ σπεύδων τε ἐπ’ ἀκρόασιν
καὶ ἐν αὐτῇ πάντα δρῶν.
ἦν οὖν δῆλον ὡς οὐκ ἀτιμάσεις
ἐπιστολὴν οὖ τιμᾷς τοὺς λόγους. ἀμείβομαι δέ σε τῷ μέγα
φρονεῖν, ὅτι δοκεῖς εἶναι καλὸς Ὀλυμπίῳ τῷ σοφῷ, ὃς βαδίζει
μὲν ἐπὶ τοὺς ἀρρωστοῦντας καὶ ἐμπίμπλησι. φίλος γε μὴν οὕτω
σαφὴς ὥστε κἂν ἐπὶ τὰς Γοργόνας φίλῳ συστρατεύσαι.
ὄψει
δὲ αὐτὸν θαυμαστὰ ἐργαζόμενον ἐν τοῖς ὑπὲρ ἡμῶν ἄθλοις,
ὧν κοινωνήσεις δήπου, κἂν μηδεὶς ἐπεγείρῃ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
We're only human, and no better than our neighbors.
I was just praising your character -- we happened to be discussing the virtues of governors, and naturally you took...
By admitting your wrong in not writing, you have stripped yourself of the right to accuse.
(For 342.) Coss. Augustus Constantius III, Constans II, Præf.
Even before receiving your letter I knew what trouble you are ready to undergo for every one, and specially for my humble self because I am exposed in this struggle. So when I received your letter from the reverend Eleusinius, and saw him actually before my face, I praised God for bestowing on me such a champion and comrade, in my struggles on b...