Letter 2015: I took Aurelianus — my protege, who now commands the urban cohorts — into my circle of friends at your suggestion.

Quintus Aurelius SymmachusVirius Nicomachus Flavianus|c. 372 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Rome|AI-assisted
friendship

Aurelianus my son, who now commands the urban cohorts, I received into my friendship at your bidding. Hence it came about that I would not deny him the recommendation which he had earlier earned on your account. For it does not seem to you that what you yourself did will be a burden. But the petition of this most modest young man arose from the misfortune of his father-in-law, whose deed he does not defend, but rather he longs to have his lapse relieved. Do what you are accustomed to do, out of regard for the petitioner, and if anything is wanting to the case in point of justice, remit it to compassion. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Anrelianum filinm meum, qni nnnc cohortes urbanas gnbemat, in amicitiam te
iubente suscepi. unde factnm est , ut ei commendationem , quam prius de te memit,
s non negarem. neque enim tibi videtnr oneri fore, quod ipse fecisti. petitio autem
pudentissimi iuvenis de infortunio soceri sui nata est, cuius iste non factum tuetur,
sed lapsum desiderat sublevari. facito, quod soles, rogantis intuitu, et si quid negotio
iustitiae deest, remitte pietati. . vale.

XV ante a. 395.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters