Letter 2035: I assumed your return was approaching, since the sacred rites of the Mother of the Gods [the festival of Cybele, the...
I supposed that you were hastening your return, because the rites of the Mother of the Gods [Magna Mater, Cybele] were drawing near: but you press on with your journey into the country of the Daunians [Apulia], and leave us and our homeland behind your back. Mock, as you please, the good nature of your friends, who, if this injury stung them, would in return at least withhold their letters in token of ill will. But as it is, we soothe you with our attentions as you depart, and we offer flattering comforts to your spirit, although you set the care of your household affairs before everything. For you recall that you wove your letter with this preamble: that nothing at this time of life ought to be handled more weightily than domestic matters. And this, while I contemplate the natural bent of your character, I know to have been conceived in jest. For when would the loftiness of your genius bend itself to baser cares? I judge, therefore, that you are practicing to deceive others, who do not know the holy inner sanctuary of your mind. You will satisfy me in one way only: if, putting aside the defenses of your letters, you yourself return.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Adomare te reditum, quod sacra Deum Matris adpeterent, arbitrabar: tu in Dau-
nios iter promoves nosque et patriam post tergum relinquis. inlude, ut vis, amicorum
2u facilitati, quos si haec morderet iniuria, in vicem malae gratiae saltem litteris absti-
nerent. nunc vero officiis mulcemus abeuntem et blanda animo tuo fomenta suggeri-
mus, cum tu omnibus curam rei familiaris anteferas. nam recordaris, hoc te prae- 2
famine epistnlam texuisse, nihil hac aetate tractandum pensius domesticis rebus. quod
ego, dum contemplor venam morum tuorum, scio ludo esse conceptum. quando enim
25 sublimitas ingenii tui curis vilioribus flecteretur? censeo igitur aliis dare verba medi-
teris, qui sanctum penetral animi tui nesciunt. mihi uno genere satisfacies, si remotis
epistularum defensionibus ipse remeaveris.
XXXV ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I was thoroughly displeased by the solitude of Baiae [a famous resort on the Bay of Naples, now largely abandoned]...
We'll be setting out for home tomorrow, God willing — which you already knew.
The philosopher Horus, a man of exceptional life and learning, has long been dear to me.
Has it really pleased our common father [the emperor] to keep you detained longer than I would wish?
Although rumor has already brought you the news — that you have been relieved of your public responsibilities — I...