Letter 2038: I cannot decide what form of reply best suits the occasion.
I cannot decide what form of reply best suits the occasion. I have been afflicted for so long by an excess of rumors that I ought neither to deceive those who love me with false ones nor alarm them with true ones. Yet hope -- which always provides patience in adversity [Text breaks off in source.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Neqneo definire, qnae potissimum mihi rescribendi forma conveniat. ea qnippe
iamdiu intempcrantia vexor rnmornm, nt de his neque decipere falsis neqne sollicitare
veris amantissimos mei debeam. spes tamen, qnae remm semper adversarum patien- ss
mus V adolim P 7 amisimus 8u8e 8 fastigium P 7 m. VF iuit igitur tie V 9 de-
lui P inusitate P uale add. VF
l\ om. VM 12 rogo ergo V, rogo M 14 aocusatioDe VM nihil] mihi (r) 15 age-
ris P 1 m. V, egeris M 16 mitteacerent P 17 causunum P 1 m. coniectis . V pre-
Uxato M 19 prius quod V sublimi V 21 effigiem] ego, offlcium PVPPj om. M 23 maxi-
minum quem V silui ne in ra$. P 24 crearent] luretWy crearem PK, crearot M 2S quoque]
quippe V 29 reddet P2m., sed de V 30 solatia P 1 m. uale add. VM
dehinc Oruter 35 spesque tamen rerum V
tiam soadet, in tuto est, et si aliquid commoditatis adtulerit, nequaqaam morabor PVF
index esse meliorum.
XXXVin a. 375?
Related Letters
You acted, noble friend, using wisdom on behalf of truth.
Your conversation last week stayed with me, and I want to set down in writing what I could not say adequately in person.
Your long-expected letter has arrived, and it makes me all the more prompt to return the favor of correspondence.
City business -- I have neither the time to learn about it nor the desire to write about it.
The palatine officials [imperial court staff] accused of wrongdoing, whom Your Excellency ordered brought from...