Letter 2038: I cannot decide what form of reply best suits the occasion.
I am unable to determine what form of reply would best suit me. For I have now long been troubled by such intemperate rumors that, concerning these matters, I ought neither to deceive those most devoted to me with false reports nor to alarm them with true ones. Yet hope, which always counsels patience in adverse circumstances, stands secure; and if it brings any measure of improvement, I shall by no means delay to be the announcer of better tidings.
[A block of manuscript variant readings (the editor's critical apparatus, keyed to the manuscripts designated P, V, M, and F) intervenes here in the source text; it is editorial apparatus rather than part of the letter, and reads in part: "...we lost... the summit... it was therefore... unusually... farewell (added in V and F)... I ask therefore (V), I ask (M)... accusation (V, M)... you will act (corrected in V), you would act (M)... they would send... of the cause... I was silent lest... they would create... likewise... he will render (V), but concerning (V)... consolation... farewell (added in V and M)... thereafter (Gruter's conjecture)... and hope, however, of affairs (V)..."]
[Dated by the editor:] XXXVIII, year 375?
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Neqneo definire, qnae potissimum mihi rescribendi forma conveniat. ea qnippe
iamdiu intempcrantia vexor rnmornm, nt de his neque decipere falsis neqne sollicitare
veris amantissimos mei debeam. spes tamen, qnae remm semper adversarum patien- ss
mus V adolim P 7 amisimus 8u8e 8 fastigium P 7 m. VF iuit igitur tie V 9 de-
lui P inusitate P uale add. VF
l\ om. VM 12 rogo ergo V, rogo M 14 aocusatioDe VM nihil] mihi (r) 15 age-
ris P 1 m. V, egeris M 16 mitteacerent P 17 causunum P 1 m. coniectis . V pre-
Uxato M 19 prius quod V sublimi V 21 effigiem] ego, offlcium PVPPj om. M 23 maxi-
minum quem V silui ne in ra$. P 24 crearent] luretWy crearem PK, crearot M 2S quoque]
quippe V 29 reddet P2m., sed de V 30 solatia P 1 m. uale add. VM
dehinc Oruter 35 spesque tamen rerum V
tiam soadet, in tuto est, et si aliquid commoditatis adtulerit, nequaqaam morabor PVF
index esse meliorum.
XXXVin a. 375?
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Just as I cannot remain silent whenever an occasion invites my pen, so too, when there is no subject for a longer...
Your first letter reached me — so short, so hurried, it seemed to be imitating your journey.
Let antiquity, so lavish with praise, fall silent — the age that honored Apelles, Zeuxis, and their like with...
It is the voice of law and justice that a good-faith contract cannot be rescinded.
Many people speak well of Sexio's record as former governor of Calabria, and for that reason they've asked me to...