Letter 6050: City business -- I have neither the time to learn about it nor the desire to write about it.
City business -- I have neither the time to learn about it nor the desire to write about it. My mind, occupied by bodily illness, can't spare attention for other people's affairs. One thing I do know: the reports of riots were lies. The rumors are so far from the truth that the prefecture has never been celebrated with greater applause. The people's enthusiasm for the magistrate is matched by the Senate's own favor. This news reaches me -- when the pain lets up enough to receive visitors -- from everyone in equal terms. For the details of public life, your own people, who are out and about in the city, should fill you in with their pen. I'll worry about other people's business once my own troubles have subsided. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vrbis negotia nec vacat scire nec libet scribere; animus enim morbo corporis 20
occupatus rebus alienis curam nescit intendere. unum hoc scio, de seditionibus nun-
tios esse mentitos atque adeo a vero dissentire rumores, ut numquam maiore plausn
praefectura celebrata sit. itaque studia plebis in iudicem favor quoque ordinis aemu-
latur. haec ad nos, si qua dolorum intercapedo admittit officia visentium, pari om-
nium sermone perveniunt; cetera hominum vestrorum, qui versantur in publico, stilus 25
debet aperire. de me tunc aliena quaerenda sunt, cum propria adversa requie-
verint. vale.
xxxxvin (xxxxvmi) .
Related Letters
It is necessary, my dear chap, to persuade your listeners by facts that the kingdom of heaven exists, and then to...
We tried to keep the crocodiles -- the ones displayed at the theater show -- alive for your visit.
The god has raised our hierophant [the chief priest of a mystery cult] from his bed.
1. When my kinsman, our holy son Asterius, subdeacon, was just on the point of beginning his journey, the letter of your Grace arrived, in which you clear yourself of the charge of having sent to Rome a book written against your humble servant. I had not heard that charge; but by our brother Sysinnius, deacon, copies of a letter addressed by som...
It delights me to write frequently to those whose loving disposition toward me I have confirmed by clear evidence.