Letter 2041: I congratulate my friend Ignatius: your affection for him has outstripped even my own diligent care.
I congratulate my friend Ignatius: your affection for him has outstripped even my own diligent care. Exactly what I'd hoped for — I'd been cautious in my initial testimonial, but you've already discovered more than I promised.
Now, if there's anything about my affairs you want to know, he'll explain it. Such is the trust born of our mutual friendship that he can't be ignorant of anything about me, and he couldn't conceal anything from you.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ignatio meo gratulor, quod nostra in eum diligentia tuo amore vincatur. factum
est, quod volebam ; nam parciorem de illo testimonii cautionem promiseram, quam sentire
coepistis. nunc apud te. si qua actuum meorum scire postulas, explicabit. tanta illi
est utriusque nostrum ex familiaritate fiducia, ut et de me nihil possit ignorare et
25 apud te nihil possit occulere.
XXXXI a. 383—394.
Related Letters
...if you press too hard on something delicate, it bruises like a lily.
If you had answered my letter, you would have lightened your own conscience.
Ambrose, Bishop, to his brothers and fellow bishops throughout Aemilia — greetings in the Lord.
An explanation of the Hebrew words Ephod bad 1 Samuel 2:18 and Teraphim Judges 17:5. Written at Rome to Marcella, also at Rome A.D. 384.
Concerning the appearances at night.