Letter 3007: I received your letter with such delight — arriving as it did after a long silence — that I confess I've completely...
Quintus Aurelius Symmachus→Unknown|c. 368 AD|Quintus Aurelius Symmachus
monasticism
I received your letter with such delight — arriving as it did after a long silence — that I confess I've completely forgotten my earlier complaint. The grace of this recent kindness has erased the memory of our interrupted correspondence. From now on, if you care about me, keep up the practice of writing. You'll be repaid in equal measure — in both words and affection. Farewell.
Nuntium tibi reditus mei, cumprimum fida patuit occasio, exhibere non dilfero; 30
scio enim te prospera quaeque de nobis velle cognoscere. mihi quoque par cura est
de salute atque actibus tuis laeta et optata noscendi, atque ideo dignaberis, quotiens
fors dederit facultatem, officia circa nos mutuae adfectionis implere.
quando P 2 m. 4 ipse F 5 rescindit P 7 liueris P l m. anixagoran P I m., anaxa-
goram F 9 M. Horatius] LypanUy om. PF mortem P sul om. F efferri] ed. Veneta,
fleri PF 13 auulso PF 14 ueniret P 1 m. 16 quandam] F, quaudo P[r0)^ fort. quodammodo
uitamus] Suae^ uidimus PDPF 18 cnm] PFF^ quam 4> reglonem P
^9 om, F 30 patuit] lureiui, potuit P, potuerit F dilfeTara F 32 djgnaueris P l m.
VIIII ante a. 388.
◆
I received your letter with such delight — arriving as it did after a long silence — that I confess I've completely forgotten my earlier complaint. The grace of this recent kindness has erased the memory of our interrupted correspondence. From now on, if you care about me, keep up the practice of writing. You'll be repaid in equal measure — in both words and affection. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.