Letter 3008: I received your letter with such pleasure — coming as it did after a long silence — that I confess I've completely...
I received your letter with such pleasure — coming as it did after a long silence — that I confess I've completely forgotten my previous complaints. The charm of this recent kindness has wiped out the memory of our interrupted correspondence. From now on, if I'm in your thoughts, make a regular practice of writing — and you'll be rewarded in equal measure with both conversation and affection. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Tanta animi voluptate sumpsi litteras tuas, quas mihi post longum silentium de-
tulisti, ut me fatear querellae prioris oblitum, quia memoriam praeteritae intermissionis
5 antiquavit gratia recentis officii. deinceps, si tibi cordi sum, frequenter operam scrip-
tionis admitte vicissitudine remunerandus et sermonis et amoris. vale.
AD NAVCELLIVM.
X.
Related Letters
It may be that the holy God will grant me the joy of a meeting with you, for I am ever longing to see you and hear about you, because in no other thing do I find rest for my soul than in your progress and perfection in the commandments of Christ. But so long as this hope remains unrealized I feel bound to visit you through the instrumentality of...
Colonia, which the Lord has placed under your authority, is far out of the way of ordinary routes. The consequence is that, although I am frequently writing to the rest of the brethren in Armenia Minor, I hesitate to write to your reverence, because I have no expectation of finding any one to convey my letter. Now, however, that I am hoping eith...
I do not think that I need further commend you to God's grace, after the words that I addressed to you in person. I then bade you adopt the life in common, after the manner of living of the Apostles. This you accepted as wholesome instruction, and gave God thanks for it.
Ascholius brought us news both most terrible and most heartening: having spoken of the fall — at which he himself...
To Κυρίλλῳ. (361)