Letter 3027: I had believed that nothing could be added to a friendship between us that is already full and long-established.

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 379 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
friendship

I had believed that nothing could be added to a friendship between us that is already full and long-established. Yet you have found a way to raise our proven affection to an even higher level. For with a trust that touches me deeply, you have entrusted certain confidential matters to my care — and nothing binds friends more closely than shared confidence.

Rest assured that your trust is safe with me. I will handle the matter with the discretion it deserves and the diligence our friendship demands. Farewell.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Plenae atque inyeteratae inter nos amicitiae nihil adici posse credideram ; inve'
nisti tamen, quo perfectam diligentiam tai in fastigiam tolieremns. amabili enim
5 iiducia t/sioni tnae praebenda mandasti , qnae peregrinatio hibema poscebat. tu vero
abundas omnibus, sed studio dandi beneficia excogitasti causam petendi. sed dedisse
te ex hoc gratiam satis constat, quia plus ac6epit, de quo aliquid sibi alterius amor
yindicat. uno tantum lapsu — fas sit dicere — amica yindicatio claudicayit, quod 2
remunerandum me de Galatia polliceris, ubi ad patrium larem yeneris. noluissem
10 constantiam boni facti in haec trepidae yerecundiae yerba descendere. sed praetereo
laudatae epistulae leyem fascinum ; neque enim me tantae gratiae obligatio sermonum
esse interpretem sinit. cur autem multa loquimur parya missuri? descriptio tradenda>
ram tibi yestium secundam paginam tenet. quid de mediocritate fparum sentias,
ipse yideris, qui Aiemi magis quam cultui apta^ indumenta yoluisti. yale.

15 XXVI.

m

Related Letters