Letter 3056: I have exchanged the leisure of home for a pleasant journey abroad, traveling at the command of our lord Valentinian.
I have exchanged the leisure of my native land for a pleasant journey abroad. For by the order of our lord Valentinian [the emperor], having been summoned together with many leading men of the most distinguished senate, I am enjoying public rejoicings in place of my domestic quiet. Although rumor could have carried this news to you, it seemed more fitting that it be announced to you with me as the informant. You yourself will keep up your kindness and your custom in replying; since I long for your letters no less than for the sight and the words of my own people.
[Letter LXIV, before the year 394]
To Richomeres.
What delight your letter has brought me I leave to you to judge, since, if I judge rightly, my own conversation in turn affords you pleasure. Continue therefore, as you have already deigned to do, and grace our friendship with the affection of devotion and the constancy of correspondence. I, for my part, shall take care to be your equal in returning the exchange. For one who demands services from another likewise promises the frequent effort of his own zeal.
[Letter LXV, before the year 394]
To Richomeres.
I know that your excellent spirit eagerly awaits, as friendship demands, the signs of my safety and of my return; and therefore, having sailed back to my native land, I have satisfied your expectation, and I intimate that I am faring according to my wish and am mindful of your kindness toward us. At the same time I entreat you that you not find it burdensome to increase, by the gift of letters whenever occasion brings it, the affection which you deigned both to pay me when present and to promise me when absent.
[Letter LXVI, the year 382]
To Richomeres.
You deign to know how great a share of my heart Flavianus [holds]. Embrace the friendship of one who is approaching, so that you may bind two men to you. We are both one and the same; for that man, who is the better, allows this to be said by me. I would write more, if either you wished to be asked at length, or the merits of so great a man required commendation. Therefore it is enough that you have received the tokens of my prayerful wish. There is no need of solicitation and effort, since it comes from nature that one closest to you in character should be esteemed by you.
[Letter LXVII, before the year 394]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Otium patriae laeta peregrinatione mutavi. nam iussu d. n. Valentiniani cum 10
multis amplissimae curiae proceribus accitus ad vicem quietis domesticae fruor publi-
cis gaudiis. quod cum ad te posset fama perferre, dignius visum est me indice nun-
tiari. ipse ad respondendum benignitatem tuam moremque servabis; siquidem litteras
tuas non minus quam meorum conspectus et verba desidero.
LXIIII ante a. 394. n
AD RICOMEREM.
Quid mihi litterae tuae iucunditatis attulerint, tibi aestimandum relinquo, cui, si
bene arbitror, vicissim meus sermo tribuit voluptatem. perge igitur, ut iam facere
dignatus es, et amicitiam munerare adfectu religionis et adsiduitate conloquii. ego in
referenda vicissitudine par €sse curabo. nam qui ab alio poscit ofGcia , sui quoqne 20
studii frequentem operam pollicetur.
LXV ante a. 394.
AD RICOMEREM.
Scio praestantem animum tuum salutis meae et reversionis indicia cupide, ut ami-
citia postulat, opperiri, et ideo expectationi tuae revectus in patriam satisfeci, meque 25
agere ex sententia atque esse memorem tuae circa nos humanitatis insinuo; simulque
deprecor, ut adfectionem, quam mihi et praesenti dependere et absenti dignatus es
polliceri, litterarum munere, quotien^ usus tulerit, non graveris augere.
LXVI a. 382.
AD RICOMEREM. 3«
Nosse dignaris, quanta sit in d^ m. Flaviano pectoris mei portio. amicitiam ad-
ventantis amplectere, ut duos obliges. ambo idem sumus ; nam hoc dici a me patitnr
dice deflcit in F indicem P
16 om. F
LIBER m. 91
ille, qui melior est. plura 8criberem, si aut tu diu velles rogari, ant tanti viri merita PF
commemlationem desiderarent. ergo sat est, qnod aecepisti voti mei indicia. ambitu
et labore non opus est, cum ex natura veniat, ut a te moribus tuis proximus diligatnr.
LXVII ante a. 394.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I sensed there was something behind your long abstention from letters.
...since he earnestly requested it, I gladly lent my effort to his desire, knowing that among those who love me,...
You haven't replied to my earlier letters either, but it was my duty to write again rather than waste such a...
Someone might think it is merely a formality that the consul of the previous year still owes these obligations.
Your servant, having carried out your instructions once we reached our destination, shouldn't leave without a...