Letter 4027: ...I am still waiting in suspense for your judgment on those pieces belonging to our togaed nation.
...I am still waiting in suspense for your judgment on those pieces belonging to our togaed nation. I want you to send it sworn, because it is fitting to bind one's word with an oath whenever friendship is suspected of mere courtesy.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Aniioehenaium h, l. laiere videntur^ e. g. eo Prosper et Chaerea summatis anthiocensium PV misi V
egrinantis PVy peregrinantibus M 8 secutus PV
10 om. VF 11 copia iam] Mommaen, copiam PV 12 muneris VF 13 laudaclano-
rnm K(/^), laudatianorum F deploret VF 14 pretium tuum quod V 15 in remissis VF
remunerabo F, renuncialK) V 16 syngrafam PV 17 potissimus P
26 satU Plm. 27 ediU P 1 m. 28 bis PKAf
LIBER nn. 121
tentiam de illis gentis togatae adhue expectatione indieii tui pendeo; quod volo iura- PVM
tu8 ^ittas, quia convenit vinciri sacramento fidem, si quando amicitia in suspieionem
venit gratiae.
LXVi(LXVI).
Related Letters
To the most merciful Emperor Theodosius — from the Council assembled at Aquileia.
You tempt me with talk of the Campanian coast, but here at our Praenestine estate [near modern Palestrina, in the...
If you have a taste for natural history — the kind Pliny labored over — here are some volumes I happened to have on...
This entry contains only a manuscript reference number and no letter text.
Resume the path of our long-neglected custom — I lead the way, being the first to break our shared offense of silence.