Letter 5012: It wouldn't be right to let the kinswoman of the holy philosopher Asclepiades leave without a letter from me.
It wouldn't be right to let the kinswoman of the holy philosopher Asclepiades leave without a letter from me. His distinction demands that someone under his eminent care be entrusted to your patronage. I don't think a long speech is necessary — the mere thought of her distinguished guardian should commend her to your kindness without anyone having to ask.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Propinquam sancti Asclepiadis philosophi absque litteris meis abire par non fuit,
nam illius merita poposcerunt, ut ad curaturam praeclari viri pertinens tuo patrocinio
traderetur. pro quo non arbitror ambitu longae orationis utendum, cum eam huma- 5
nitati tuae contemplatio parentis sine cuiusquam petitione commendet.
xxxn (XXX).
Related Letters
People who hope to receive a gift are usually the impatient ones.
You are a harbor for Syrians, even those who lack education.
We enjoy your company no less than our own, thanks to these frequent messengers.
The excellent Theotecnus has given mean account of your highness, whereby he has inspired me with a longing for your acquaintance, so clearly do his words delineate the character of your mind. He has enkindled in me so ardent an affection for you, that were it not that I am weighed down with age, that I am the victim of a congenital ailment, tha...
I did not have to ask Iamblichus to carry this letter to you -- he asked me to send it.