Letter 9023: I ask that, having been admitted into your clientele, he may be glad both that my patronage has been of use to him...
[The opening of this record consists of an editor's critical apparatus of manuscript variants and is not letter text: ...] [...]
[End of a preceding letter:] ...has completed his terms of military service under our standards without giving offense, I ask that, having been received into your clientage, he may rejoice both that my patronage has been of profit to him and that yours has been added to it.
LVIII (LV).
To Caecilianus.
I do not refuse to intervene on behalf of just debts; for it is the mark of malice to reject an occasion for showing favor in such matters. To the people of Formiae, for the relief of their want, antiquity decreed a fixed measure of oil from Africa. They request of you a custom preserved over a long age, to which your eminent humanity ought to add dispatch.
LVIIII (LVI).
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
praeteritam F^ cicatridem doloris praeteriti F^ 4 dej FF, om. [II) Nemesii] (/f), om. F
honoratissima F^ facnnda F^ 5 nunc F^ 6 iu manu trado uel reddo F^ de utroque
placere F^ roeorum F^ 7 eius ac litterarum om. F^ iiisi om. F^ 1 m, 8 uale add. F^»^
11 de] Pareuay om, [11) 13 non] lureius^ nuuo (//) 14 qua in re Leethu fautor
*»««««»«»«« liberis] (i7), fautor «««»»«*«»««beri8 {F) 17 nunc] luretuSf nec (//) 18 audieris] lurelut,
adiuueris {II)
23 receptam petitionem] /*, recepta est (//)
27 Quintiliano] (//], otn. F 28 approbatisque (//), et probatisque F3, ac probatis (r)Fi, atque
probatis F* 29 Asellus] F^, -a- F^, AsseUus (//), ansellus F^
LIBER Vrai. 253
stris militiae stipendia sine offensione confecerit , quaeso , ut admissus in clientelam IIF
tuam et meum sibi patrocinium profuisse et tuum accessisse laetetur.
LVni (LV).
AD CAECILIANVM. /T
& Intervenire pro iustis debitis non recuso; malitiae est euim repudiare locum gra-
tiae in his, Formianis ad egestatis levamen certum ex Africa olei
modum decrevit antiquitas. poscunt a te morem longa aetate servatum, cui debet
adicere celeritatem praestantis bumanitas.
LVim (LVI).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
My friends Magnus and Magnillus have a petition I've agreed to support.
1. The remonstrance which you have addressed to me in your letter is gratifying to me in proportion to the love which it manifests. If, therefore, I attempt to clear myself from blame in regard to my silence, the thing which I must attempt is to show that you had no just cause for being displeased with me.
My son Caecilianus, a distinguished man currently managing the grain supply of our common fatherland, has learned...
Gold is changed and transformed into various forms at various times, being fashioned into many ornaments, and used by art for many purposes; yet it remains what it is — gold; and it is not the substance but the form which admits of change. So also, believing that your kindness will remain unchanged for your friends, although you are ever climbin...
You have anticipated my entreaties in your affection for my very reverend brother Hera, and you have been better to him than I could have prayed for you to be in the abundant honour which you have shown him, and the protection which you have extended to him on every occasion. But I cannot allow his affairs to go unnoticed by a word, and I must b...