Letter 100: Theodore Studite, Letter 100; Greek heading: Ἀνεπίγραφοσ.
The treasure of piety ought not to lie in plain view; for it would have been plundered, even against its will, by the robbers of impiety. Rightly, therefore, has it been hereafter set apart by God, for the abundance of orthodoxy, for the Church of God. Such is your glory, O best of fathers and mightiest of the right-minded and dearly longed-for one. Grievous are the things that have been laid upon you (how could they not be?): the loss of home, the deprivation of friends, the parting from children, and not a few other things besides that produce these pains, in the very measure in which you also possessed eminence of rank. But take courage, O most sagacious one, that you have been made known as a bulwark of piety, great in earthly dignity, greater in heavenly rank, renowned in worldly usefulness, more renowned in solitary contemplation [the monastic life of contemplation, theoria]. I hold you always before the eyes of my soul; I embrace you with the kisses of my heart; I pray, sinner that I am, that you may be sound in body and be guarded in all things in the hand of God. And do not cease to do this also, my lord, on behalf of your child [Theodore himself], greeting, if it be possible, Kalogeros; but if not, then at least my lord, the man of God, I mean the spatharios [an imperial guard-officer / court dignitary].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐκ ἔδει τὸν τῆς εὐσεβείας θησαυρὸν εἰς προῦπτον κεῖσθαι·
ἐλυμαίνετο γὰρ ἂν ἐκ τῶν τῆς ἀσεβείας λωποδυτῶν καὶ μὴ βουλόμενος. εἰκότως οὖν
λοιπὸν ὑπὸ θεοῦ περιώρισται εἰς εὐπορίαν ὀρθοδοξίας τῇ τοῦ θεοῦ ἐκκλησίᾳ.
τοιοῦτόν σοι τὸ κλέος, ὦ μοι πατέρων ἄριστε καὶ ὀρθοφρόνων κράτιστε καὶ
ἐπιπόθητε. λυπηρὰ τὰ ἐπαχθέντα (πῶς γὰρ οὔ;), οἴκου ἀφαίρεσις, φίλων στέρησις,
τέκνων διάζευξις, ἑτέρων ὅτι μάλιστα οὐκ ὀλίγων τῶν ἐμποιούντων τὰ ἀλγεινά,
καθ' ἣν μάλιστα ἔσχες καὶ ὑπεροχὴν προσώπου. Ἀλλὰ θάρσει, ὦ πανσύνετε, ὅτι
πρόβολος ἐγνωρίσθης εὐσεβείας, μέγας ἐν τῇ περιγείῳ ἀξίᾳ, μείζων ἐν τῷ οὐρανίῳ
ἀξιώματι, περιβόητος ἐν τῇ κοσμικῇ χρησιμεύσει, περιβοητότερος ἐν τῇ μοναδικῇ
θεωρίᾳ. ἔχω σε ἀεὶ κατ' ὀφθαλμοὺς ψυχῆς μου, περιπτύσσομαι ἀπὸ φιλημάτων μου
καρδίας, προσεύχομαι ὡς ἁμαρτωλὸς ὑγιαίνειν σε τῷ σώματι περιέπεσθαί τε ἐν χειρὶ
θεοῦ κατὰ πάντα. ὃ καὶ ὁ δεσπότης μου ὑπὲρ τέκνου σου ποιεῖν μὴ διαλείποις,
προσαγορεύων, εἰ οἷόν τε, τὸν Καλόγηρον· εἰ δ' οὖν, κἂν τὸν κύριόν μου, τὸν τοῦ
θεοῦ ἄνθρωπον, τὸν σπαθάριον λέγω.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 338; Greek heading: Κωνσταντίνῳ.
Theodore Studite, Letter 102; Greek heading: Γεωργίῳ ξενοδόχῳ.
Theodore Studite, Letter 225; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 351; Greek heading: Ἡγησίμῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 319; Greek heading: Νικήτᾳ ἡγουμένῳ τοῦ Μηδικίου.