Letter 168: Theodore Studite, Letter 168; Greek heading: Λαυρεντίῳ τέκνῳ.
What is this great grace of yours, child, that the steward [oikonomos: the monastery's administrative officer] should summon me to offer thanks to you on his behalf? Indeed, it is not for his sake alone, but also for my own, that I write and praise and pray for you, because you are truly a faithful son, a lover of your father, a lover of your brothers, showing it by your very deeds. For who first visited me, the sinner, here? And who either looked upon the steward or extended to him a disposition of love put into action? For indeed he is the first brother, and the one who does anything for him does it for me—not that all the rest of you are not my own inmost heart (for you are), but that he is more honored, bearing, as is just, the person of my lowliness. Blessed are you, my longed-for son, and blessed is your submission and obedience. Pray for me, the lowly one, that I may be saved in all things. Greet from me my brother and beloved son Dionysios and, if there is any other of my children who keeps the mystery, embrace him too. And I beg you, as for Arkadios, if he does not drink together where he is, take him in as if from me and keep him safe. You have your reward.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τίς ἐστιν ἡ τοσαύτη χάρις σοι, τέκνον, ἵνα ἐκκαλεῖταί με ὁ
οἰκονόμος ὑπὲρ αὐτοῦ εὐχαριστίας σοι προσφέρειν; ὅλως οὐχ ὑπὲρ ἐκείνου μόνον,
ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ καὶ γράφω καὶ ἐπαινῶ καὶ εὔχομαί σοι, ὅτι ὡς ἀληθῶς
πιστὸς υἱὸς εἶ, φιλοπάτωρ, φιλάδελφος, δεικνύων αὐτοῖς ἔργοις. τίς γὰρ πρῶτόν σου
ἐπεσκέψατό με τὸν ἁμαρτωλὸν ἐνταῦθα; τίς δὲ τὸν οἰκονόμον ἢ ἐθεώρησεν ἢ
ἐπέδωκεν διάθεσιν ἀγάπης ἔμπρακτον; καὶ γάρ ἐστι πρῶτος ἀδελφός, καὶ ὁ ἐκείνῳ
ποιῶν τι ἐμοὶ ποιεῖ· οὐχ ὅτι καὶ αὐτοὶ πάντες οὐκ ἐστὲ σπλάγχνα μου (ἐστὲ γάρ), ἀλλ'
ὅτι ἐκεῖνος τιμιώτερος, τὸ πρόσωπον τῆς ταπεινώσεώς μου φέρων κατὰ τὸ δίκαιον.
Εὐλογημένος εἶ, υἱέ μου ποθητέ, καὶ εὐλογημένη ἡ ὑποταγὴ καὶ ὑπακοή σου.
προσεύχου περὶ ἐμοῦ τοῦ ταπεινοῦ ἵνα σῴζωμαι ἐν πᾶσιν. ἐξ ἐμοῦ προσαγόρευσον
τὸν ἀδελφόν μου καὶ ἀγαπητὸν υἱὸν Διονύσιον καί, εἴ τις ἔστιν ἄλλος φυλάττων
μυστήριον τῶν τέκνων μου, κἀκεῖνον ἄσπασαι. παρακαλῶ δέ, τὸν Ἀρκάδιον, ἐὰν οὐ
συμπίῃ ὅπου ἐστί, παράλαβε αὐτὸν ὡς ἀπ' ἐμοῦ καὶ περίσωσον αὐτόν. μισθὸν ἔχεις.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 179; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 320; Greek heading: Ἰωάννῃ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 497; Greek heading: Θεοδώρῳ πατρικίῳ.
Theodore Studite, Letter 398; Greek heading: Βασιλείῳ πατρικίῳ.
Theodore Studite, Letter 473; Greek heading: Κατήχησις πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ μαθητάσ.