Letter 173: Theodore Studite, Letter 173; Greek heading: Στεφάνῳ τέκνῳ.
Grace to you, brother Stephen, my beloved child, athlete of Christ. I visit you through this letter; I embrace you from the heart. Beautiful is your contest and your exile for Christ's sake. You chose to bear blows, that you might become conformed to the sufferings of Christ, crowned in keeping with your name [Stephen, from the Greek stephanos, "crown"] by the martyrdom of Christ. Rejoice and be glad, for great is your reward in the heavens. But since the struggle [agon, the athletic contest of the martyr] is still at its height, there is need of endurance, that thus you may receive to the end the promise of God. Prepare yourself perhaps to be scourged yet again, and indeed even to die as a martyr. And who is worthy to endure this? I know your struggles in the monastery, both the ascetic ones and those that love martyrdom, the eagerness and the fervor of your heart, out of which you were led on to enter the arena of the martyrdom of Christ. Excel still further, play the man still further through endurance, that you may dance in the chorus together with the confessors, together with the martyrs. Concerning the guarding of your soul it is superfluous for me to write to you, since I know your exactness, your refusal to seek favor, your sobriety, your watchfulness. Abide in these things, that your progress may be spoken of, remember the day of death, and you will be heedful at all times. Pray, and pray earnestly, for my lowliness, that I may be saved in all things. Your brothers who are with me greet you many times over. Grace be with you. Amen.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Χάρις σοι, ἀδελφὲ Στέφανε, τέκνον
μου ἠγαπημένον, ἀθλητὰ Χριστοῦ· ἐπισκέπτομαί σε διὰ τοῦ γράμματος, ἀσπάζομαί σε
ἀπὸ καρδίας. καλή σου ἡ διὰ Χριστὸν ἄθλησις καὶ ἐξορία· εἵλου ἐνεγκεῖν πληγάς, ἵνα
σύμμορφος γένῃ τοῖς παθήμασι Χριστοῦ, φερωνύμως στεφανωθεὶς τῷ μαρτυρίῳ
Χριστοῦ. χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι πολύς σου ὁ μισθὸς ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ἀλλ' ἐπειδὴ
ἀκμὴν ὁ ἀγὼν ἐνέστηκεν, χρεία ὑπομονῆς, ἵνα οὕτως μέχρι τέλους κομίσῃ τὴν
ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ, ἑτοιμάζου τυχὸν καὶ αὖθις μαστιγωθῆναι, οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ
ἀποθανεῖν μαρτυρικῶς. καὶ τίς ἄξιος τοῦτο ὑπομεῖναι; ἐγὼ οἶδά σου τοὺς ἐν τῷ
μοναστηρίῳ ἀγῶνας, τοὺς ἀσκητικούς τε καὶ φιλομαρτυρικούς, τὸ πρόθυμον καὶ
ζέον τῆς καρδίας, ἐξ ὧν καὶ ὑπήχθης εἰσελθεῖν εἰς τὸ στάδιον τῆς μαρτυρίας
Χριστοῦ. ἔτι ἀρίστευσον, ἔτι ἀνδραγάθησον δι' ὑπομονῆς, ἵνα χορεύσῃς σὺν
ὁμολογηταῖς, σὺν μάρτυσιν. περὶ τῆς φυλακῆς τῆς ψυχῆς σου περισσόν μοί ἐστι τὸ
γράφειν σοι, εἰδὼς τὴν ἀκρίβειάν σου, τὸ ἀπαρρησίαστον, τὸ νηφάλεον, τὸ
διεγερτικόν. ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ διαλαλῆται, μνημόνευε τῆς ἡμέρας
τοῦ θανάτου καὶ ἀνολίγωρος ἔσῃ πάντοτε. Εὔχου καὶ ὑπερεύχου τῆς ταπεινώσεώς
μου ἵνα σῴζωμαι ἐν πᾶσιν· οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί σου ἀσπάζονταί σε πλεῖστα. ἡ χάρις
μετὰ σοῦ· ἀμήν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 379; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 533; Greek heading: Πέτρῳ Νικαίασ.
Theodore Studite, Letter 160; Greek heading: Τῷ φίλῳ ὁ φίλοσ.
Theodore Studite, Letter 492; Greek heading: Ἰωάννῃ Γραμματικῷ.
Theodore Studite, Letter 237; Greek heading: Βασσιανῷ τέκνῳ.