Letter 189: Theodore Studite, Letter 189; Greek heading: Ἰακώβῳ τέκνῳ.
Well done, Jacob, my revered child! Where was I ever hoping that you would be among the martyrs of Christ, you who are the lowest in rank among your brethren? And indeed the more marvelous thing is that you, even before your fellow contestants, were the first to enter the stadium on Christ's behalf. The lawless persecutor [the iconoclast emperor Leo V] supposed that through you, as one weak in toil and worth nothing, he would hold the victory prizes; but the wretch has been defeated, having met a man who has given up his own soul for the name of God and has been found stronger than the blows dealt him. O child, what a manful soul is yours! Like adamant you bore so many and so great scourgings upon your back and upon your chest and upon your arms likewise. O the savagery of those with the minds of beasts! And O your blessed flesh! On every side you were lacerated; you were carried off like a corpse, having become a burden wrapped in a rag to the godless men. Then, though again threatened with punishment, you were not overcome, but you made yourself ready, having disposed your burial arrangements. Glory and praise to God! You are a foundation and an anointing both for yourself and for your fellow-contestant brethren, of whom one has departed to the Lord, while the others are in the same struggle as you. How great is your reward! You are not my child, but my father, having served God. But see to it that the end is what is sought, and that it is not enough to have begun well, even if this is a provision toward also finishing well. Die, child, for Christ; do not lose your God-given and great struggle. Woe is me over those who have slipped, because they were not of your spirit; for otherwise they would have remained with you in the Lord. They became a thing of malicious joy to the devil, whom they received instead of Christ, and to me the sinner they became grief, and to all the brotherhood a faltering. But may the Lord grant them repentance unto recall, and to you an end worthy of the beginning. Pray, my child, for me the lowly, that I may find Christ together with you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὖγε, Ἰάκωβε, τέκνον ἐμὸν σεβαστόν· ποῦ ποτε
ἐγὼ ἤλπιζον ὅτι ἐν μάρτυσι Χριστοῦ σύ, ὁ ἐσχατίζων ἐν τοῖς ἀδελφοῖς σου τῷ βαθμῷ;
καί γε τὸ θαυμασιώτερον, ὅτι καὶ τῶν συνάθλων σου πρῶτος εἰσῆλθες εἰς τὸ ὑπὲρ
Χριστοῦ στάδιον. ἐνόμισεν ὁ ἄνομος διώκτης διὰ σοῦ ὡς ἀφερεπόνου καὶ οὐθενὸς
ἀξίου τὰ νικητήρια ἔχειν· ἀλλ' ἥττηται ὁ δείλαιος, ἐντυχὼν ἀνδρὶ ἐκδεδωκότι ὑπὲρ
τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν καὶ ἰσχυροτέρῳ τῶν ἑαυτοῦ πληγῶν
εὑρεθέντι. ὤ, τέκνον, τῆς εὐάνδρου σου ψυχῆς· ἤνεγκας ὡς ἀδάμας τοσαύτας καὶ
τηλικαύτας μάστιγας ἐν τῷ νώτῳ καὶ τῷ στέρνει καὶ ἐν τοῖς βραχίοσιν ὡσαύτως. ὢ
τῆς ἀπηνείας τῶν θηριογνώμων· καὶ ὢ τῆς εὐλογημένης σου σαρκός. πάντοθεν
ἐστίχθης, ἤρθης ὡς νεκρός, φόρτος γεγονὼς ἐμπεριειλημμένος ῥάκει τοῖς ἀθέοις·
εἶτα καὶ ἀπειληθεὶς πάλιν κόλασιν οὐ κατηγωνίσθης, ἀλλ' ἐπαρεσκευάσθης,
διαθέμενος τὰ ἐπιτάφια. δόξα θεῷ καὶ αἴνεσις· ὑπόθεσις καὶ ὑπαλοιφὴ σὺ καὶ τοῖς
συνάθλοις σου ἀδελφοῖς, ὧν ὁ εἷς ἐξεδήμησε πρὸς Κύριον, οἱ δὲ ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ σοι
ἀγῶνος. πόσος σοι ὁ μισθός· σύ μου οὐ τέκνον, ἀλλὰ πατήρ, θεὸν θεραπεύσας. Ἀλλὰ
βλέπε ὅτι τὰ τέλη ἐπιζητεῖται καὶ οὐκ ἀρκεῖ τὸ καλῶς ἐνάρξασθαι, εἰ καὶ ἐφόδιόν
ἐστι τοῦ καὶ καλῶς τελειῶσαι. ἀπόθανον, τέκνον, ὑπὲρ Χριστοῦ, μὴ ἀπολέσῃς τὸν
θεοπάροχον καὶ μέγαν ἀγῶνά σου. ὤμοι ἐπὶ τοῖς ὠλισθηκόσιν, ὅτι οὐκ ἦσαν ἐκ τοῦ
πνεύματος ὑμῶν· ἦ γὰρ ἂν μεμενήκασι σὺν ὑμῖν ἐν Κυρίῳ. ἐγένοντο ἐπίχαρμα τῷ
διαβόλῳ, ὃν προσήκαντο ἀντὶ Χριστοῦ, ἐμοί τε τῷ ἁμαρτωλῷ πένθος καὶ πάσῃ τῇ
ἀδελφότητι ὄκλασις. Ἀλλὰ δοίη Κύριος αὐτοῖς μετάνοιαν εἰς ἀνάκλησιν, σοὶ δὲ
πέρας ἰσάξιον τῆς ἀρχῆς. προσεύχου, τέκνον μου, ὑπὲρ ἐμοῦ τοῦ ταπεινοῦ σὺν ὑμῖν
εὑρεῖν τὸν Χριστόν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 279; Greek heading: Τοῖς ἐν τῇ ἁγίᾳ πόλει μονάζουσιν Ἰσαὰκ καὶ Ἀρσενίῳ.
Theodore Studite, Letter 290; Greek heading: Ἰγνατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 380; Greek heading: Ναυκρατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 263; Greek heading: Κληδονίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 51; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.