Letter 218: Theodore Studite, Letter 218; Greek heading: Μελετίῳ τέκνῳ.
Both from the letter of brother John earlier, and now from your own letter, child Meletius, I have praised my good God for your return and your confession. And thanks be to the Lord, that your good submission was not in vain at the beginning and for however long it lasted; for I confess and bear witness on your behalf that you suffered out of zeal, but not according to true knowledge, just as the others also did. For this reason, relying on your own righteousness and good sense, you broke away from the God-inspired and saving submission, wandering and treading on emptiness into things unattainable; and the occasion and the events showed this, and may they show it. But, having bid these matters farewell, I shall once again bring my discourse to a close in thanksgiving. I rejoiced, my beloved child, in receiving you back through your letter, and I rejoice over you more than over those who have not gone astray. I am yours, father though a sinner, and I will lay down my lowly soul on your behalf. All things are forgiven you. From this point on let us stand firm, let us serve the Lord in submission, fleeing the self-pleasing and deceiving demon; for in this way may we be saved in the Lord. It makes no difference to me whether you remain in those parts there until the peace of the Church of God; only may you be kept unharmed, praying always concerning my lowliness.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Καὶ ἀπὸ τῶν γραμμάτων τοῦ
ἀδελφοῦ Ἰωάννου πρότερον, καὶ νῦν ἀπὸ τῆς σῆς ἐπιστολῆς, τέκνον Μελέτιε, ᾔνεσα
τὸν ἀγαθόν μου θεὸν ἐπὶ τῇ ἐπιστροφῇ καὶ ὁμολογίᾳ σου. καὶ χάρις τῷ Κυρίῳ, ὅτι
οὐκ εἰς κενὸν ἐγένετό σου ἡ καλὴ ὑποταγὴ ἐν ἀρχαῖς καὶ ἕως τίνος· ὁμολογῶ γὰρ καὶ
μαρτυρῶ σοι ἐκ ζήλου πεπονθέναι, ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν, ὥσπερ καὶ οἱ ἄλλοι. διὰ
τοῦτο τῇ ἰδίᾳ δικαιοσύνῃ καὶ φρονήσει ἐπερειδόμενοι τῆς ὑποταγῆς ἐρράγητε τῆς
ἐνθέου καὶ σωτηρίου, ἀλώμενοι καὶ κενεμβατοῦντες εἰς ἀκίχητα· καὶ ἔδειξεν καὶ
δείξειεν ὁ καιρὸς καὶ τὰ πράγματα. Ἀλλὰ τούτοις τὸ χαίρειν φράσας εἰς εὐχαριστίαν
πάλιν καταλήξω τὸν λόγον. ηὐφράνθην, τέκνον μου ἀγαπητόν, ἀπολαβών σε διὰ
τοῦ γράμματος, καὶ χαίρω ἐπὶ σοὶ ἢ ἐπὶ τοῖς μὴ πλανηθεῖσι. σός εἰμι, κἂν ἁμαρτωλός,
πατήρ, τὴν ψυχήν μου τὴν ταπεινὴν ὑπὲρ σοῦ θήσω. συγχωρητά σοι πάντα. ἐκ τοῦ
δεῦρο στῶμεν, δουλεύσωμεν τῷ Κυρίῳ ὑποτεταγμένως, φεύγοντες τὸν αὐτάρεσκον
καὶ ἀπατεῶνα δαίμονα· οὕτως γὰρ σωθείημεν ἐν Κυρίῳ. οὐδέν μοι διαφέρει περὶ τοῦ
εἶναί σε ἐν τοῖς αὐτόθι ἕως εἰρήνης τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ· μόνον ἀσινὴς
διαφυλάττοιο, προσευχόμενος ἀεὶ περὶ τῆς ταπεινώσεώς μου.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 228; Greek heading: Σπαθαρέᾳ.
Theodore Studite, Letter 270; Greek heading: Πρωτοσπαθαρέᾳ.
Theodore Studite, Letter 460; Greek heading: Εὐφροσύνῃ ἡγουμένῃ.
Theodore Studite, Letter 343; Greek heading: Εὐθυμίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 17; Greek heading: Ἰωάννῃ σπαθαρίῳ.