Letter 255: Theodore Studite, Letter 255; Greek heading: Νικήτᾳ ἡγουμένῳ.
Even before your letter, having long ago learned through the voice of the letter-carrier the things concerning your holiness, I, wretched as I am, praised them; and now, through the reading, I have sung greatly to the Lord, because the father is among the fathers and the lamp among the lamps. For it was necessary, yes necessary, that one who had been led on through proven submission and had become a guide through a lawful life should not remain among those who, by my sins, were dragged away together into this present age, but rather should be swiftly severed by the sword of the Spirit and should make the recovery from the defeat more conspicuous, having run back up to the watchtower of the confession of Christ and acting as a beacon-keeper in the world for the light of the truth. Such are the doings of your fatherly sanctity, which both gladdened the orthodox and struck the adversaries, who received their wounding by what seemed to be their own weapon; for the one who stands his ground from the start does not bite so sharply as the one who, after capture, has wrestled back up again in the Lord. As for our own affairs, they are not as your friendship praises them, by which friendship the truth, as they say, is fond of being stolen away; I, the lowly one, am far from all that is good. But it would belong to your God-inclined prayer that I should be of some use even in the present contest in which we now stand, and that I should not fall away from the portion of you holy ones. And the contest is known to your piety, that it is to struggle on behalf of Christ for the sake of his icon [eikon, the holy image]; for each is in the other inseparable, both confessed and denied. And the confessors of the present moment have been counted worthy by the Lord to hear more than those of old: blessed are they who have not seen and yet have believed. He who is with me greets your sanctity, even as I greet the truly Arsenios [a play on the name: 'manly one'], the one manly in prudence and ardent in zeal, your true son and my beloved brother.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Καὶ πρὸ τῶν
γραμμάτων διὰ φωνῆς τοῦ γραμματηφόρου πάλαι διαγνοὺς τὰ κατὰ τὴν ὁσιότητά
σου ᾔνεσα ὁ τάλας, καὶ νῦν διὰ τῆς ἀναγνώσεως ᾖσα τῷ Κυρίῳ μεγάλως, ὅτι ὁ πατὴρ
ἐν τοῖς πατράσι καὶ ὁ λαμπτὴρ ἐν τοῖς λαμπτῆρσιν· ἔδει γάρ, ἔδει τὸν δι' ὑποταγῆς
δοκίμου ἀχθέντα καὶ διὰ νομίμου βίου καθηγησάμενον μὴ ἐναπομεῖναι τοῖς
συναπαχθεῖσι κατὰ τὰς ἁμαρτίας μου τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ θᾶττον ῥαγῆναι τῇ
μαχαίρᾳ τοῦ πνεύματος καὶ περιφανεστέραν ποιήσασθαι τῆς ἥττης τὴν ἀνάκλησιν,
ἀναδραμόντα ἐν τῇ περιωπῇ τῆς Χριστοῦ ὁμολογίας καὶ φρυκτωροῦντα ἐν κόσμῳ τὸ
φῶς τῆς ἀληθείας. Τοιαῦτα τὰ τῆς πατρικῆς σου ἁγιωσύνης, ἃ καὶ τοὺς ὀρθοδόξους
εὔφρανεν καὶ τοὺς ὑπεναντίους ἔπληξεν, ἐν ὅπλῳ δοκοῦντι ἰδίῳ τὴν τρῶσιν
δεδεγμένους· οὐ γὰρ οὕτω δάκνει ὁ ἐνιστάμενος ὡς ὁ μετὰ τὴν ἅλωσιν ἀναπαλαίσας
ἐν Κυρίῳ. τὰ δὲ ἡμέτερα οὐχ ὡς ἐγκωμιάζει ἡ φιλία σου, ὑφ' ἧς καὶ φιλεῖ
κλέπτεσθαι, ὥς φασιν, ἡ ἀλήθεια· πόρρω ἐγὼ ὁ ταπεινὸς καλοῦ παντός. τῆς σῆς δ' ἂν
εἴη θεοκλινοῦς προσευχῆς χρησιμεῦσαί με εἴς τι καὶ ἐν ᾧ νῦν πάρεσμεν ἀγῶνι τῆς
μερίδος ὑμῶν τῶν ἁγίων μὴ ἀποπεσεῖν. ὁ δὲ ἀγὼν γνωστὸς τῇ θεοσεβείᾳ σου, ὅτι
ὑπὲρ Χριστοῦ ἐστι τῆς εἰκόνος αὐτοῦ εἵνεκα ἀθλεῖν· ἑκάτερον γὰρ ἐν ἑκατέρῳ
ἀχώριστον καὶ ὁμολογούμενον καὶ ἀρνούμενον. καὶ οἱ ἄρτι ὁμολογηταὶ μᾶλλον τῶν
πάλαι ἠξίωνται ἐπαΐειν πρὸς τοῦ Κυρίου, μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες. Ὁ
σὺν ἐμοὶ προσαγορεύει τὴν ἁγιωσύνην σου ὥσπερ κἀγὼ τὸν ἀληθῶς Ἀρσένιον, τὸν
ἄρσενα τῇ φρονήσει καὶ διάπυρον τῷ ζήλῳ, τὸν σὸν μὲν ἀληθινὸν υἱόν, ἐμὸν δὲ
ἐραστὸν ἀδελφόν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 306; Greek heading: Οἰκονόμῳ.
Theodore Studite, Letter 213; Greek heading: Εὐθυμίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 168; Greek heading: Λαυρεντίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 126; Greek heading: Θαδδαίῳ τέκνῳ καὶ ὁμολογητῇ.
Theodore Studite, Letter 149; Greek heading: Μονάζουσι.