Letter 456: Theodore Studite, Letter 456; Greek heading: Τοῖς μονάζουσι Μυέλησ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 456: Τοῖς μονάζουσι Μυέλησ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

The falling asleep of our beloved brother Dionysius received its appointed limit long ago, by the determined counsel of God before the foundation of the world. But may the Lord do good to you, brothers, because you received him when he fell ill while passing through, in the monastery that belongs to you, and this until he laid aside the tabernacle [his body] in the earth and flew up to heaven. And that the brother was worthy of the journey to that place there are many testimonies. First, his approved submission, from youth even to old age. Then, he was twice imprisoned; once he set out into the West as an apostle on behalf of the Church among us, the very man whom the apostolic mouth [the see of Rome] blessed and whom the Church of the Romans praised. He has also been attested by the great brotherhood of his to be a man powerful in deed and in word, a worker of the commandments of God, a pillar and foundation of his own community [his coenobitic monastery], having shown forth many distinguishing marks of virtue; and now this very thing, in the present persecution, going about cities and lands, suffering want, being afflicted in his ministering of the word of truth, until he breathed his last, having taken up his dwelling with the Lord. Such a servant of the Lord, then, as the truth has it, did you receive as a guest, and so great a holy relic was, by the divine dispensation [oikonomia], laid up in store with you. Therefore we have been the more drawn to your love that is according to God, and we pray for you the good things of the Jerusalem above, in return for which you received with a true heart the holy Dionysius, whose memorial is with the saints of his own rank.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἡ μὲν κοίμησις τοῦ ἀγαπητοῦ ἡμῶν ἀδελφοῦ Διονυσίου τῇ
ὡρισμένῃ βουλῇ τοῦ θεοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου ἤδη ὅρον ἔλαβεν· ὑμῖν δέ,
ἀδελφοί, εὖ ποιήσαι Κύριος, ὅτι ὑπεδέξασθε αὐτὸν ἀσθενήσαντα κατὰ πάροδον ἐν τῇ
διαφερούσῃ ὑμῖν μονῇ, καὶ τοῦτο μέχρις ἂν ἀπέθετο τὸ σκῆνος ἐν γῇ καὶ ἀπέπτη εἰς
οὐρανόν. ὅτι δὲ ἄξιος τῆς ἐκεῖσε πορείας ὁ ἀδελφὸς μαρτύρια πολλά· πρῶτον μὲν ἡ
μέχρι γήρους ἀπὸ νεότητος δόκιμος αὐτοῦ ὑποταγή· ἔπειτα δὶς ἐφυλακίσθη, ἅπαξ
ἀπῆρεν ἐν τῇ Δύσει ὑπὲρ τῆς καθ' ἡμᾶς ἐκκλησίας ἀπόστολος, ὅνπερ εὐλόγησεν
ἀποστολικὸν στόμα καὶ ᾔνεσε Ῥωμαίων ἐκκλησία· ὃς καὶ μεμαρτύρηται ὑπὸ πολλῆς
ἀδελφότητος αὐτοῦ ἀνὴρ δυνατὸς ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐργάτης ἐντολῶν θεοῦ, στῦλος
καὶ ἑδραίωμα τοῦ οἰκείου κοινοβίου, πολλὰ ἐνδειξάμενος ἀρετῆς ἰδιώματα καὶ νῦν
αὐτὸ τοῦτο κατὰ τὸν παρόντα διωγμὸν περιερχόμενος πόλεις τε καὶ χώρας,
ὑστερούμενος, θλιβόμενος ἐν τῷ διακονεῖν τὸν τῆς ἀληθείας λόγον μέχρις ἀπέπνει
ἐνδημήσας πρὸς Κύριον. Τοιοῦτον οὖν, ὡς ἡ ἀλήθεια ἔχει, ἐξεναγήσατε δοῦλον
Κυρίου καὶ τηλικοῦτον λείψανον ἅγιον παρ' ὑμῖν ᾠκονομήθη ἀποθησαυρισθῆναι.
διὸ καὶ μᾶλλον προσετέθημεν τῇ κατὰ θεὸν ἀγάπῃ ὑμῶν καὶ ἐπευχόμεθα ὑμῖν τὰ
ἀγαθὰ τῆς ἄνω Ἱερουσαλήμ, ἀνθ' ὧν μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ὑπεδέξασθε τὸν ὅσιον
Διονύσιον, οὗ τὸ μνημόσυνον μετὰ τῶν ὁμοταγῶν ἁγίων.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters