Letter 282: Theodore Studite, Letter 282; Greek heading: Σεργίῳ ὑπάτῳ τοῦ ἀερικοῦ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 282: Σεργίῳ ὑπάτῳ τοῦ ἀερικοῦ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

Long ago I would have written to your nobility, having been taught not to slacken in the duty of friendship; but the change in affairs benumbed my hand, lest somehow I should be unwelcome even to my closest friends, who have been altered with no good alteration, and one whose effect is not to be carried forward from behind, but the opposite, and to be brought down toward the contrary. But since one so great in virtue is not among such people, I have persuaded myself to come round to writing. And so, through this pen, I address you, my lord and beyond measure my dear one, whose knowledge is great, whose piety has its beginning from your father, and for whom the drawing of oneself back from the many and consorting rather with God is more lovely, while caring little for Caesar [the emperor] and the things around Caesar is most your own. How then, O dear friend (for my words will speak freely), have you, being so great, been drawn down into the things that are seen? For it is enough in such a matter to indicate what is at issue, out of reverence for the honored dignity that encompasses you. But alas for the slippery nature of human beings! These things belong to the present moment, to those who with the moment change their loyalties, and not to those who are steadfast and ever hold to the same things in the same way. Yet I, the humble one, pray for you, who are tumbled about amid the things in the midst, that you may be sprinkled only a little by the briny waves of life, and that you may keep at once spotless and unblemished the tunic of orthodoxy.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πάλαι ἂν ἐπέστειλα τῇ
εὐγενείᾳ σου, δεδιδαγμένος μὴ ἀτονεῖν τοῦ φιλικοῦ καθήκοντος, ἀλλ' ἡ τῶν
πραγμάτων μεταβολὴ ὑπενάρκησέ μου τὴν χεῖρα, μή πως ἀπευκτὸς ὦ καὶ τοῖς ἄγαν
φίλοις, ἀλλοιωθεῖσιν οὐ τὴν καλὴν ἀλλοίωσιν καὶ ἧς ἔργον οὐκ ἐκ τοῦ κατόπιν εἰς
τὸ πρόσω φέρεσθαι, ἀλλὰ τὴν ἐναντίαν καὶ πρὸς τὸ ἐναντίως καθυπάγεσθαι. ἐπεὶ δὲ
οὐ τῶν τοιούτων ὁ τοσοῦτος τὴν ἀρετήν, πέπεικα ἐμαυτὸν ἐπὶ τὸ γράφειν ἐλθεῖν.
καὶ δὴ διὰ τῆσδε τῆς γραφίδος προσφθέγγομαί σε τὸν ἐμὸν δεσπότην καὶ
διαφερόντως ἐραστήν, οὗ πολλὴ μὲν ἡ γνῶσις, πατρόθεν δὲ ἠργμένη ἡ εὐσέβεια, καὶ
οὗ τὸ συστέλλειν ἑαυτὸν τῶν πολλῶν καὶ θεῷ συγγίνεσθαι μᾶλλον ἐράσμιον, ὀλίγα
δὲ φροντίζειν Καίσαρος καὶ τῶν περὶ Καίσαρα ἰδιώτατον. πῶς οὖν, ὦ φιλότης
(παρρησιάσεται γὰρ ὁ λόγος), ὁ τηλικοῦτος ἐν τοῖς ὁρωμένοις ὑπήχθης; ἀρκετὸν γὰρ
ἐν τοσούτῳ δηλῶσαι τὸ προκείμενον, αἰδοῖ τῆς περιεπούσης σε τιμιότητος. Ἀλλὰ
φεῦ τῆς ὀλισθηρᾶς φύσεως τῶν ἀνθρώπων· ταῦτα μὲν ὁ καιρὸς τοῖς κατὰ καιρὸν τὰς
πίστεις μεταμείβουσιν, ἀλλ' οὐ παγίοις καὶ περὶ τοῦ αὐτοῦ ὡσαύτως ἀεὶ ἔχουσι. σὲ δὲ
ὅμως εὔχομαι ὁ ταπεινὸς τοῖς ἐν μέσῳ ἐγκαλινδούμενον ὀλίγα μὲν τοῖς κατὰ βίον
κύμασιν ἁλμυροῖς ῥαντίζεσθαι, ἄσπιλον δὲ ὁμοῦ καὶ ἄμωμον τὸν τῆς ὀρθοδοξίας
χιτῶνα διατηρεῖν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters