Letter 299: Theodore Studite, Letter 299; Greek heading: Νικολάῳ μάγκιπι.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 299: Νικολάῳ μάγκιπι|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

That I remember you, good friend, behold, this letter is my witness; and how could I possibly forget you, who are so very well disposed toward us, or rather toward Christ? Why so? Because in the midst of the fire of the heretics you remain unburned, having Orthodoxy [right belief, here the cause of the holy icons] welling up like a spring within your own heart, in which may you also be preserved unto the end. This is the first and greatest thing; the second is that you find our brethren, who are entering the harbor of salvation there out of the surging sea of heresy, every one of them; and when they have been refreshed there, through your gracious reception of them in all things, they come back again to us. With how much gladness, then, does this fill us, and with how great a reward of no merely human service shall it be reckoned to you, if indeed He says, "He that receiveth you receiveth me" [cf. Matthew 10:40]. You therefore receive Christ, brother, through the brethren, and you give Him rest; and He in turn will receive you into the kingdom of the heavens, in return for the hospitality you here show Him through the brethren. Farewell in the Lord.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ὅτι μνημονεύω σου,
φίλε καλέ, ἰδοὺ τὸ γράμμα μάρτυς· πῶς δέ σου καὶ ἔστιν ἐπιλαθέσθαι, οὕτω περὶ
ἡμᾶς λίαν καλῶς διακειμένου, μᾶλλον δὲ πρὸς Χριστόν; τί τοῦτο; ὅτι ἐν μέσῳ πυρὸς
τῶν αἱρετικῶν διαμένεις ἄφλεκτος, πηγαζομένην ἐν τῇ σεαυτοῦ καρδίᾳ ἔχων τὴν
ὀρθοδοξίαν, ἐν ᾗ καὶ διαφυλαχθείης μέχρι τέλους. τοῦτο τὸ πρῶτον καὶ μέγιστον·
δεύτερον τὸ τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν εὑρίσκειν σε εἰσερχομένους ἐν τοῖς αὐτόθι λιμένα
σωτηρίας ἐκ τῆς κυμαινούσης αἱρέσεως τοὺς πάντας· ἐν ᾧ ἀναψύχοντες διὰ τῆς ἐν
ἅπασί σου φιλοφρόνου δεξιώσεως πάλιν ἀφίκονται πρὸς ἡμᾶς. πόσης οὖν ἡμᾶς
εὐφροσύνης τοῦτο ἐμπίπλησι, πόσης δὲ οὐ θείας θεραπεύσεως μισθός σοι
λογισθήσεται, εἴπερ φησὶν ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται. Χριστὸν οὖν, ἀδελφέ,
εἰσδέχῃ διὰ τῶν ἀδελφῶν κἀκεῖνον ἀναπαύεις· κἀκεῖνός σε προσλήψεται ἐν τῇ
βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ἀνθ' ὧν ἐνταῦθα αὐτὸν ξενίζεις διὰ τῶν ἀδελφῶν. ἔρρωσο ἐν
Κυρίῳ.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters