Letter 341: Theodore Studite, Letter 341; Greek heading: Θεοδούλῳ τέκνῳ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 341: Θεοδούλῳ τέκνῳ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

I am glad, my child, to receive your letter, but I was grieved that you are in such sufferings, and imprisonment besides; yet since it is for Christ's sake, all things must be endured. But will that senseless disciple and betrayer of the truth, Leontios, leave you the brother who is with you? For he himself has taken over even the Boskytion [a monastery dependency], having drawn it as his lot like Judas the noose; he it is who has hemmed in the brothers within as well, and I think he is doing the same to you. But stand firm, my brother, even unto blood, after the manner of your blessed brothers, that together with them you may be saved in the Lord. Pray for me fervently. Greet the brother.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἡδέως ἔχω, τέκνον μου, δεχόμενός σου
γράμματα, ἐλυπήθην δὲ ὅτι ἐν πόνοις εἶ τοιούτοις μετὰ καὶ τῆς φυλακῆς· ἀλλ' ὅτι
διὰ Χριστόν, ὑπομονητέον πάντα. ἆρα δὲ ἐάσει σοι τὸν συνόντα ἀδελφὸν ὁ ἀγνώμων
μαθητὴς καὶ προδότης τῆς ἀληθείας Λεόντιος; αὐτὸς γὰρ παρέλαβεν καὶ τὸ
Βοσκοίτιον, ὡς Ἰούδας τὴν ἀγχόνην κληρωσάμενος· ὅς γε καὶ τοὺς ἀδελφοὺς ἔσω
ἐστενοχώρησεν, καὶ σὲ τὸ αὐτὸ οἴομαι αὐτὸν ποιεῖν. Ἀλλὰ στῆθι, ἀδελφέ μου, μέχρις
αἵματος κατὰ τοὺς μακαρίους ἀδελφούς σου, ἵνα σὺν αὐτοῖς σωθείης ἐν Κυρίῳ.
εὔχου μοι θερμῶς. προσειπὲ τὸν ἀδελφόν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters