Letter 359: Theodore Studite, Letter 359; Greek heading: Πρὸς τοὺς ἀντιλέγοντας μὴ περιγραπτὸν εἶναι τὸν Χριστόν.
He who says that Christ is not circumscribable [perigraptos: able to be delimited and thus depicted] by a bodily form has surely made his objection on this matter by employing some natural sequence of reasoning and a logical demonstration, for the confirmation of the truth and the instruction of the uninitiated. Let him, then, come forward and teach how the argument stands as regards nature, and what is the cause of [Christ's supposed] indepictability: Is it that he was not formed in the species that is ours? That his body was not articulated with bones? That he was not fitted with eyelids and brows over the pupils of his eyes? That his ears were not stretched into their spiral passages? That his nostrils were not set straight to apprehend things smelled? That he was not furnished with cheeks reaching their bloom of youth? That he did not converse with mouth and tongue, lips and teeth, and that he neither ate nor drank? That he was not fashioned with the setting on of shoulders and forearms and hands? That breast and back, together with shins and feet, did not grow upon him? That he did not receive a temporal extension by way of progress and the increase of age? That motion belonging to walking was not displayed together in him: the upward, the downward, the inward, the outward, the rightward, the leftward, the circular? That he did not share in being [synousiotai: was not made to exist in common nature] with toils and burdens and the other blameless passions, with hair flowing upon his head and his whole body covered with garments? But if he was confessedly seen in these things, the aggregate of which is a true man, and of which the portrayal according to the bodily character is an unlying drawing, and without which it is not possible for any composite body even to subsist, since indeed such a thing exists in touch and in color, then what is this excessive blindness and godless strife, to call Christ, who is consubstantial [homoousios] with us and has appeared like us in all things, indepictable? And how, when the depictable is gone, will not all the properties that belong to the same order [systoicha] also depart along with it? For property, says the Theologian [Gregory of Nazianzus], is unmovable. Or how could a property remain that is moved and altered? Let our opponent answer.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὁ μὴ περιγραπτὸν εἶναι σώματος χαρακτῆρι τὸν
Χριστὸν λέγων εἱρμῷ τινι πάντως φυσικῷ καὶ ἀποδείξει λογικῇ κεχρημένος τὴν
περὶ τούτου ἔνστασιν πεποίηται εἰς βεβαίωσιν ἀληθείας καὶ διασάφησιν τῶν
ἀμυήτων. οὐκοῦν παρελθὼν διδασκέτω ὅπως ἔχει φύσεως ὁ λόγος καὶ τίς ἡ αἰτία
τῆς ἀγραφίας· ὅτι τῷ καθ' ἡμᾶς εἴδει οὐ μεμόρφωται; ὅτι ὀστέοις τὸ σῶμα οὐ
διείληπται; ὅτι βλεφάροις καὶ ὀφρύσι τὰς ὀπτικὰς κόρας οὐκ ἐφήρμοσται; ὅτι ὠσὶ
τοὺς ἑλικοειδεῖς πόρους οὐ τετόνωται; ὅτι ῥισὶ τῶν ὀσφραντῶν ἀντιλαμβάνειν οὐκ
ηὐθείασται; ὅτι παρειαῖς ἡβώσαις οὐκ ἐξήρτυται; ὅτι στόματι καὶ γλώττῃ χείλεσί τε
καὶ ὀδοῦσιν οὐ διείλεκται, βέβρωκέ τε καὶ πέπωκεν; ὅτι ὤμων καὶ ὠλένων καὶ
χειρῶν περιθέσει οὐ διέπλασται; ὅτι στέρνα αὐτῷ καὶ νῶτα σὺν κνημῖσι καὶ ποσὶν
οὐκ ἐμπέφυκεν; ὅτι παράτασιν χρονικὴν κατὰ προκοπὴν καὶ αὔξησιν ἡλικίας οὐκ
εἴληφεν; ὅτι κίνησις αὐτῷ πορευτική, ἡ ἄνω, ἡ κάτω, ἡ ἐντός, ἡ ἐκτός, ἡ δεξιά, ἡ
ἀριστερά, ἡ κυκλοφορικὴ οὐ συνεκπέφανται; ὅτι κόποις καὶ ἀχθηδόσι καὶ τοῖς
ἄλλοις ἀδιαβλήτοις πάθεσιν οὐ συνουσίωται, θριξὶ τὴν κεφαλὴν κομῶν καὶ χιτῶσι
τὸ ὅλον σῶμα σκεπόμενος; εἰ δὲ ἐν τούτοις ὁμολογουμένως ὦπται, ᾧν ἡ ἄθροισις
ἄνθρωπος ἀληθὴς καὶ οὗ ἡ κατὰ τὸν σωματικὸν χαρακτῆρα ἐξεικόνισις γραφὶς
ἀψευδὴς καὶ ἧς ἄνευ οὐδὲ συστῆναι πᾶν σῶμα σύνθετον οἷόν τε, εἴπερ ἐν ἁφῇ καὶ
χροιᾷ τὸ τοιοῦτον, τίς ἡ ἄγαν τυφλότης καὶ ἄθεος ἔρις, τὸν ἡμῖν ὁμοούσιον καὶ
ὅμοιον κατὰ πάντα πεφηνότα ἄγραπτον Χριστὸν λέγειν; πῶς δὲ καὶ τοῦ γραπτοῦ
οἰχομένου οὐ συνοιχήσεται ἅπαντα τὰ σύστοιχα ἰδιώματα; ἡ γὰρ ἰδιότης, φησὶν ὁ
Θεολόγος, ἀκίνητος· ἢ πῶς μένοι ἰδιότης κινουμένη καὶ μεταπίπτουσα; εἰπάτω ὁ
ἀντικείμενος.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 371; Greek heading: Μακαρίῳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 464; Greek heading: Μαριανῷ σπαθαρίῳ.
Theodore Studite, Letter 482; Greek heading: Εὐφροσύνῃ ἡγουμένῃ.
Theodore Studite, Letter 473; Greek heading: Κατήχησις πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ μαθητάσ.
Theodore Studite, Letter 398; Greek heading: Βασιλείῳ πατρικίῳ.