Letter 9002: Item ad Chilpericum et Fredegundem reginam

Venantius FortunatusChilperic and Queen Fredegund|c. 594 AD|Venantius Fortunatus
grief deathtravel mobilitywomen

To Chilperic and Queen Fredegund — A Consolation

A harsh condition and the irrevocable lot of the hour! What the sad origin gave to the human race — when the persuading serpent poured its venom from its mouth, and the death from the serpent's bite was the sinful Eve [Genesis 3] — from that time the earth took its sorrow from father Adam himself, and the groaning world receives its bitterness from its mother. Transgressing, both are condemned with bitter reproach: he suffers by toil, she groans in childbearing.

Death comes and takes away the best; the years sweep off the finest things. Flowers fall; the thorn remains standing. The rose fades; the nettle endures. The lily droops; the burdock holds. What is lovable passes quickly; what is hard to love persists.

But you, little one — you who were taken so quickly from your parents' arms — where have you gone? You who had barely arrived before you departed. You who were born into the light and then the light was taken from you before you could fully see it. You who had your parents' faces above you one morning and the face of God above you the next.

Do not weep, Chilperic. Do not weep, Fredegund [Queen Fredegund, wife of Chilperic, one of the most formidable and ruthless figures in the history of the Frankish kingdom]. The one you mourn is not lost — he is only ahead of you. You sent him into this world; God has called him out of it into a better one. What you held briefly, eternity holds permanently.

The child you baptized is now baptized in heaven. The name you gave him, the angels know. The face you loved — a face more beautiful than you ever saw it — is turned toward the light of God.

Comfort one another. Hold each other in the grief, as you held the child. Let the love that made him sustain you in losing him. He is safe. He is where nothing can harm him. He is — already, now — more blessed than either of you can be before you join him there.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters