Letter 15: Aeneas praises Stephen's preaching and asks for a golden reply.

Aeneas of GazaStephen the Presbyter|c. 500 AD|Aeneas of Gaza|From Gaza, Palaestina Prima|AI-assisted
churchrhetoricpreachingfriendship
Source label in Hercher: ιε'. Στεφάνῳ πρεσβυτέρῳ / XV. Stephano presbytero. First-time modern English translation prepared from the Greek source and checked against Hercher's Latin alignment.

This is not the first time I have spoken with you; I spoke with you long ago. Our conversation was by the Nile, where we were playing with the Muses. The argument was playful and seemed to laugh even while it was serious. The contest concerned beauty; the Greeks were judges, and the competitors were Nireus, fairest of men on earth, and Thersites, ugliest of those who came beneath Troy. The charming part was that Thersites claimed the prize, and the argument awarded it to him despite Homer's comedy, which names each part of his body from its deformity and laughs at the man down to the hair. Then you joined the listeners in play. Now I hear that you are serious: you proclaim noble doctrine in sacred matters and reshape the character of citizens by your speech. Builders and carpenters now have something to say about divine things and discuss virtue while they work, where before your words they spoke only of stones and wood. May every good thing come to excellent Eustratius, who has filled many cities with your name. He persuaded this letter to go to you, lifting it on hope and promising something greater: your golden letter in exchange for my bronze one. Do not let such a fine hope fail.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

ιε'. Στεφάνῳ πρεσβυτέρῳ.
Οὐ νῦν πρῶτον ἀλλὰ σοι πάλαι διελέχθην. ἦν δὲ ἡμῖν ὁ λόγος παρὰ τῷ Νείλῳ, ὅτε ταῖς Μούσαις συνεπαίζομεν· ἐκεκόμψευτο δὲ καὶ γελᾶν ἐδόκει σπουδάζων ὁ λόγος. κάλλους ἦν ἀγών, κριταὶ δ' ἦσαν οἱ Ἕλληνες, ἀγωνισταὶ δὲ Νιρεὺς καὶ Θερσίτης· καὶ τὸ χαριέστατον, τὸ πλέον ἔχειν ὁ Θερσίτης ἠξίου, καὶ παρέσχεν αὐτῷ τὸ ἆθλον ὁ λόγος, καὶ οὐδὲν ἐκώλυσεν ἡ τοῦ Ὁμήρου κωμῳδία μέρος ἕκαστον τοῦ σώματος ἀπὸ τοῦ πάθους ὀνομάζουσα καὶ μέχρι τριχὸς γελῶσα τὸν ἄνθρωπον. τὰ μὲν οὖν τότε συνέπαιζες τοῖς ἀκροαταῖς, νῦν δὲ σὲ σπουδάζειν ἀκούω καὶ τοῖς ἱεροῖς τὸ καλὸν δόγμα κηρύττειν καὶ λόγῳ μεταρρυθμίζειν τῶν πολιτῶν τὸν τρόπον. καὶ νῦν ὁ οἰκοδόμος καὶ τέκτων ἔχουσί τι περὶ τῶν θείων εἰπεῖν, καὶ περὶ ἀρετῆς μεταξὺ τῆς ἐργασίας διαλέγονται οἱ πρὸ τῶν σῶν λόγων λίθους καὶ ξύλα λαλοῦντες. ἀλλὰ πολλὰ κἀγαθὰ γένοιτο Εὐστρατίῳ τῷ καλῷ, ὅτι πολλὰς πόλεις διαδραμὼν τοῦ σοῦ ὀνόματος πάσας ἐνέπλησε. οὗτος καὶ ταύτην ἀνέπεισε τὴν ἐπιστολὴν ὡς ὑμᾶς ἰέναι, ἐλπίδι μετεωρίσας καὶ μεῖζον ὑποσχόμενος, χρύσεα χαλκείων, ἀντὶ τῆς ἡμετέρας τὴν ὑμετέραν ἐπιστολήν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern aeneas gaza hercher v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/epistolographoih00herc/epistolographoih00herc_djvu.txt

Related Letters