Letter 22: Aeneas asks Diodorus to choose speech over silent peace.
If war commands us to talk with each other often, while peace brings a long silence, then this war alone is better than peace. What could be more charming than often chattering playfully with a dear friend? Let us therefore dissolve either the peace or the silence. May the sun never look down on friends silent, or on orators who have stopped speaking.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
κβ'. Διοδώρῳ σχολαστικῷ.
Εἰ πόλεμος ἡμᾶς πρὸς ἀλλήλους πολλὰ κελεύει λαλεῖν, εἰρήνη δὲ συχνὴν ἐπάγει τὴν σιωπήν, μόνος οὗτος ὁ πόλεμος εἰρήνης κρείττων ἐστί. τί γὰρ χαριέστερον ἢ θαμὰ παιδικοῖς ἀδολεσχεῖν; λύσωμεν τοίνυν ἢ τὴν εἰρήνην ἢ τὴν σιωπήν. μὴ γὰρ τοὺς φίλους, μὴ γὰρ τοὺς ῥήτορας σιωπῶντας ὁ ἥλιος κατίδοι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern aeneas gaza hercher v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/epistolographoih00herc/epistolographoih00herc_djvu.txt
Related Letters
Aeneas replaces quarrel with a festival of friendship and rhetoric.
Avitus, bishop, to Bishop Contumeliosus.
[Messala appears to be a young man of good family whose rhetorical education Ennodius is overseeing -- or at least...
Two clergymen of the church of Grumentum — Silvester and Faustinianus — have tearfully complained to Gelasius that...
The libellus presented by the apocrisiarii [formal representatives] of the Alexandrian church to the legates...