Letter 16: 1. Desiring to be frequently made glad by communications from you, and by the stimulus of your reasoning with which in a most pleasant way, and without violation of good feeling, you recently attacked me, I have not forborne from replying to you in the same spirit, lest you should call my silence an acknowledgment of being in the wrong. But I be...

Maximus of MadauraAugustine of Hippo|c. 388 AD|Augustine of Hippo|Human translated
education booksillnessimperial politicsproperty economics
Barbarian peoples/invasions; Persecution or exile; Travel & mobility

Maximus of Madaura to Augustine.

1. I keep hoping to receive frequent communications from you, and to be stimulated by that reasoning of yours which recently challenged me in the most pleasant way — without any breach of good manners. So I have not held back from replying in the same spirit, lest you take my silence for an admission of defeat. But I ask you to give these lines a kind hearing, and to make allowances if they show the feebleness of old age.

Greek mythology tells us — though without sufficient evidence to compel belief — that Mount Olympus is the dwelling place of the gods. But we can actually see the marketplace of our own town filled with a host of beneficent deities, and we approve of this. Who could possibly be so deranged as to deny that there is one supreme God, without beginning and without offspring of his own nature — the great and mighty Father of all, so to speak? The powers of this God, diffused throughout the universe he has made, we worship under many names, since we are all ignorant of his true name (the word "God" being common to every form of religious practice). And so, while in our various prayers we approach what seem to be distinct aspects of the divine being, we are in reality worshipping him in whom all those aspects are one.

2. But such is the scale of your delusion in another matter that I cannot hide my impatience. Who can stand to see Mygdo honored above Jupiter who hurls the thunderbolt? Or Sanae ranked above Juno, Minerva, Venus, and Vesta? Or the arch-martyr Namphanio — the horror of it! — exalted above all the immortal gods together? Among these supposed immortals, Lucitas too is looked up to with no less reverence, along with an endless parade of others bearing names detested by gods and men alike. These people met the ignominious end their character deserved, and capped their criminal careers by pretending to die nobly for a good cause — though they knew full well what infamous deeds had condemned them. The tombs of these individuals (it is a folly almost beneath our notice) are thronged by crowds of simpletons who have abandoned our temples and despise the memory of their ancestors. The indignant poet's prediction has been spectacularly fulfilled: "Rome shall, in the temples of the gods, swear by the shades of men." It almost seems to me as though a second Battle of Actium has begun, in which Egyptian monsters, doomed to swift destruction, dare to raise their weapons against the gods of Rome.

3. But I beg you, man of great wisdom — set aside for a moment the vigor of that eloquence which has made you famous everywhere. Lay down the arguments of Chrysippus that you are so fond of deploying. Leave your logic behind briefly — that logic which aims to leave nothing certain to anyone — and show me plainly and directly: who is this God whom you Christians claim as exclusively your own and pretend to perceive in secret gatherings? For it is in the open light of day, before the eyes and ears of all, that we worship our gods with devout prayers and propitiate them with fitting sacrifices — and we make sure these things are seen and approved by everyone.

4. But being frail and old, I withdraw from further contest, and willingly defer to the poet of Mantua: "Each is drawn by what delights him most."

After all this, my excellent friend who has turned away from my faith, I have no doubt that this letter will be stolen by some thief and destroyed by fire or otherwise. Should that happen, the paper will be lost, but not my letter — I will always keep a copy, available to all who are devout. May you be preserved by the gods through whom all of us mortals on this earth, in apparent discord but real harmony, revere and worship the one who is the common Father of gods and mortals alike.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

EPISTOLA 16

Scripta forte a. 390.

Maximus, Madaurensis grammaticus, Augustino explicat a paganis unum Deum variis nominibus coli (n. 1-4), indignans quod mortui homines Gentium diis praeferantur atque Punica nomina quorundam martyrum Christianorum irridens cultumque illis traditum forsitan perstringens (n. 2), notans demum quod profanos ad sua sacra non admittant (n. 3).

Maximi Madaurensis ad Augustinum

Unus Summus Deus deique Gentilium.

1. Avens crebro tuis affatibus laetificari, et instinctu sui sermonis, quo me paulo ante iucundissime salva caritate pulsasti, paria redhibere non destiti, ne silentium meum poenitudinem appellares. Sed quaeso ut si haec quasi seniles artus esse duxeris, benignarum aurium indulgentia prosequaris. Olympum montem deorum esse habitaculum, sub incerta fide Graecia fabulatur. At vero nostrae urbis forum salutarium numinum frequentia possessum nos cernimus et probamus. Equidem unum esse Deum summum, sine initio, sine prole naturae, seu patrem magnum atque magnificum, quis tam demens, tam mente captus neget esse certissimum? Huius nos virtutes per mundanum opus diffusas, multis vocabulis invocamus, quoniam nomen eius cuncti proprium videlicet ignoramus. Nam Deus omnibus religionibus commune nomen est. Ita fit ut dum eius quasi quaedam membra carptim, variis supplicationibus prosequimur, totum colere profecto videamur.

Pro nefas: homines mortuos Christiani colunt!

2. Sed impatientem me esse tanti erroris, dissimulare non possum. Quis enim ferat Iovi fulmina vibranti praeferri Mygdonem; Iunoni, Minervae, Veneri, Vestaeque Sanaem, et cunctis, proh nefas! diis immortalibus archimartyrem Namphamonem? inter quos Lucitas etiam haud minore cultu suspicitur, atque alii interminato numero (diis hominibusque odiosa nomina) qui conscientia nefandorum facinorum, specie gloriosae mortis, scelera sua sceleribus cumulantes, dignum moribus factisque suis exitum maculati repererunt. Horum busta, si memoratu dignum est, relictis templis, neglectis maiorum suorum manibus, stulti frequentant, ita ut praesagium vatis illius indigne ferentis emineat: Inque Deum templis iurabit Roma per umbras 1. Sed mihi hac tempestate propemodum videtur bellum Actiacum rursus exortum, quo Aegyptia monstra in Romanorum deos audeant tela vibrare, minime duratura.

Cur Christiani secretionibus conventiculis utuntur?

3. Sed illud quaeso, vir sapientissime, uti remoto facundiae robore atque exploso, qua cunctis clarus es, omissis etiam quibus pugnare solebas Chrysippeis argumentis, postposita paululum dialectica, quae nervorum suorum luctamine nihil certi cuiquam relinquere nititur, ipsa re approbes, quis sit iste Deus quem vobis, Christiani, quasi proprium vindicatis, et in locis abditis praesentem vos videre componitis. Nos etenim deos nostros luce palam ante oculos atque aures omnium mortalium piis precibus adoramus, et per suaves hostias propitios nobis efficimus, et a cunctis haec cerni et probari contendimus.

Gentilium deus deorum hominumque pater.

4. Sed ulterius huic certamini me senex invalidus subtraho, et in sententiam Mantuani rhetoris libenter pergo:

Trahit sua quemque voluptas 2

Post haec non dubito, vir eximie, qui a mea secta deviasti, hanc epistolam aliquorum furto detractam, flammis vel quolibet pacto perituram. Quod si acciderit, erit damnum chartulae, non nostri sermonis, cuius exemplar penes omnes religiosos perpetuo retinebo. Dii te servent, per quos et eorum atque cunctorum mortalium communem patrem, universi mortales, quos terra sustinet, mille modis concordi discordia veneramur et colimus.

Related Letters

NectariusAugustine of Hippoc. 401 · augustine hippo #92

1. I have learned, not only by your letter, but also by the statements of the person who brought it to me, that you earnestly solicit a letter from me, believing that you may derive from it very great consolation. What you may gain from my letter it is for yourself to judge; I at least felt that I should neither refuse nor delay compliance with ...

NectariusAugustine of Hippoc. 403 · augustine hippo #103

1. In reading the letter of your Excellency, in which you have overthrown the worship of idols and the ritual of their temples, I seemed to myself to hear the voice of a philosopher, not of such a philosopher as the academician of whom they say, that having neither new doctrine to propound nor earlier statements of his own to defend, he was won...

JeromeAugustine of Hippoc. 392 · augustine hippo #39

1. Last year I sent by the hand of our brother, the subdeacon Asterius, a letter conveying to your Excellency a salutation due to you, and readily rendered by me; and I think that my letter was delivered to you. I now write again, by my holy brother the deacon Præsidius, begging you in the first place not to forget me, and in the second place to...

NebridiusAugustine of Hippoc. 387 · augustine hippo #5

Is it true, my beloved Augustine, that you are spending your strength and patience on the affairs of your fellow citizens (in Thagaste), and that the leisure from distractions which you so earnestly desired is still withheld from you? Who, I would like to know, are the men who thus take advantage of your good nature, and trespass on your time? I...

JeromeAugustine of Hippoc. 397 · augustine hippo #68

1. When my kinsman, our holy son Asterius, subdeacon, was just on the point of beginning his journey, the letter of your Grace arrived, in which you clear yourself of the charge of having sent to Rome a book written against your humble servant. I had not heard that charge; but by our brother Sysinnius, deacon, copies of a letter addressed by som...