Letter 5: Is it true, my beloved Augustine, that you are spending your strength and patience on the affairs of your fellow citizens (in Thagaste), and that the leisure from distractions which you so earnestly desired is still withheld from you? Who, I would like to know, are the men who thus take advantage of your good nature, and trespass on your time? I...
Letter 5 (388 AD)
To Augustine — Nebridius sends greetings.
Is it true, my dear Augustine, that you are wearing yourself out on the business of your fellow citizens in Thagaste [Augustine's hometown in North Africa, modern Souk Ahras, Algeria], and that the undisturbed leisure you so desperately wanted is still being kept from you? Who are these people exploiting your good nature and stealing your time? I would love to know. I suspect they have no idea what you truly love and long for. Is there no friend nearby to tell them what your heart is set on? Will neither Romanianus nor Lucinianus [friends and patrons in Thagaste] do this?
Then let them hear me, at least. I will shout it: I will declare that God is the supreme object of your love, and that your heart's desire is to serve him and to cling to him.
I would love to persuade you to come to my house in the country and rest here. I will not be afraid of being called a kidnapper by those townspeople of yours — people you love far too much, and who love you far too much in return.
Human translation — New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
EPISTOLA 5
Scripta inter a. 388 et a. 391.
Nebridius deplorat quod A. nimium civium negotiis a contemplatione interpelletur atque in suum rus eum vocat.
Augustino Nebridius
1. Itane est, mi Augustine, fortitudinem ac tolerantiam negotiis civium praestas, necdum tibi redditur illa exoptata cessatio? Quaeso, qui te tam bonum homines interpellant? Credo qui nesciunt quid ames, quid concupiscas. Nullusne tibi est amicorum, qui eis amores referat tuos? nec Romanianus, nec Lucinianus? Me certe audiant. Ego clamabo, ego testabor te Deum amare, illi servire atque inhaerere cupere. Vellem ego te in rus meum vocare, ibique acquiescere. Non enim timebo me seductorem tui dici a civibus tuis, quos nimium amas, et a quibus nimium amaris.
Related Letters
Paulinus and Therasia, sinners, to their lord, kindred spirit, and venerable brother Augustine.
1. Desiring to be frequently made glad by communications from you, and by the stimulus of your reasoning with which in a most pleasant way, and without violation of good feeling, you recently attacked me, I have not forborne from replying to you in the same spirit, lest you should call my silence an acknowledgment of being in the wrong. But I be...
This letter of Paulinus was written before receiving a reply to his former letter, No. 27, p. 248.
1. In reading the letter of your Excellency, in which you have overthrown the worship of idols and the ritual of their temples, I seemed to myself to hear the voice of a philosopher, not of such a philosopher as the academician of whom they say, that having neither new doctrine to propound nor earlier statements of his own to defend, he was won...
There are many who go halting upon both feet, and refuse to bend their heads even when their necks are broken, persisting in adherence to their former errors, even though they have not their former liberty of proclaiming them. Respectful salutations are sent to you by the holy brethren who are with your humble servant, and especially by your pio...