Letter 18: 1. Oh how I wish that I could continually say one thing to you! It is this: Let us shake off the burden of unprofitable cares, and bear only those which are useful.

Augustine of HippoCœlestinus|c. 389 AD|Augustine of Hippo|Human translated
education books
Travel & mobility; Military conflict; Literary culture

Augustine to Celestinus — Greetings.

1. There is one thing I wish I could say to you constantly: let us shake off the burden of useless anxieties and carry only those that are worthwhile. I do not know whether anything like complete freedom from worry is possible in this world. I wrote to you but have received no reply. I sent you as many of my books against the Manichaeans as I could in finished, revised form, and you have not yet told me what impression they made on you. Now seems a good time for me to ask for them back and for you to return them. Please do not delay — send them along with a letter. I am eager to know what you are doing with them and what further help you think you may need to mount an effective challenge against that error.

2. Since I know you well, let me ask you to accept and reflect on the following brief observations on a vast subject. There is a nature that is subject to change in both place and time: this is the corporeal, the physical world. There is another nature that cannot change with respect to place but can change with respect to time: this is the spiritual. And there is a third Nature that can be changed neither in place nor in time: this is God. The natures I have called changeable are called creatures; the Nature that is unchangeable is called the Creator.

Now, since we affirm the existence of anything only insofar as it persists and is one — unity being the essential condition of all beauty and form — you can readily see the hierarchy. The highest Nature exists in the fullest possible way. The lowest exists but cannot be either blessed or wretched. The intermediate nature — the spiritual — lives in wretchedness when it stoops toward what is lowest, and in blessedness when it turns toward what is highest.

The person who believes in Christ does not sink his affections into what is lowest. He is not arrogantly self-sufficient in what is intermediate. And so he is fitted for union and fellowship with what is highest. This is the sum of the life to which we are called, urged, and impelled by holy desire to aspire.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

EPISTOLA 18

Scripta inter a. 389 et a. 390.

A. reposcit ex Caelestino libros contra Manichaeos (n. 1), genusque triplex naturarum earumque rationes breviter attingit (n. 2).

Augustinus Caelestino

Augustinus repetit libros contra Manichaeos.

1. O utinam possem assidue tibi aliquid dicere! Id autem aliquid est, ut curis exueremur inanibus, et curis indueremur utilibus. Nam de securitate nescio utrum quidquam in hoc mundo sperandum sit. Scripsi, nec recepi ulla rescripta. Misi adversum Manichaeos libros, quos paratos et emendatos mittere potui, nec quidquam ex illis iudicii motusque vestri notum mihi factum est. Nunc eos repetere iam me, vos autem restituere convenit. Peto itaque ne differatis eos remittere cum rescriptis, quibus nosse cupio quid de illis geritis, vel adhuc ad illum errorem expugnandum quid armaturae vobis opus esse arbitremini.

Naturarum triplex genus.

2. Sane quoniam te novi, accipe hoc quiddam grande et breve. Est natura per locos et tempora mutabilis, ut corpus. Et est natura per locos nullo modo, sed tantum per tempora etiam ipsa mutabilis, ut anima. Et est natura quae nec per locos, nec per tempora mutari potest; hoc Deus est. Quod hic insinuavi quoque modo mutabile, creatura dicitur; quod immutabile, Creator. Cum autem omne quod esse dicimus, in quantum manet dicamus, et in quantum unum est, omnis porro pulchritudinis forma unitas sit: vides profecto in ista distributione naturarum, quid summe sit, quid infime, et tamen sit; qui medie, maiusque infimo, et minus summo sit. Summum illud est ipsa beatitas: infimum, quod nec beatum esse potest, nec miserum: quod vero medium, vivit inclinatione ad infimum, misere; conversione ad summum, beate vivit. Qui Christo credit, non diligit infimum, non superbit in medio, atque ita summo inhaerere fit idoneus: et hoc est totum quod agere iubemur, monemur, accendimur.

Related Letters