Letter 19: 1. Words cannot express the pleasure with which the recollection of you filled my heart after I parted with you, and has often filled my heart since then. For I remember that, notwithstanding the amazing ardour which pervaded your inquiries after truth, the bounds of proper moderation in debate were never transgressed by you.

Augustine of HippoGaius|c. 389 AD|Augustine of Hippo|Human translated
property economics
Travel & mobility; Military conflict; Literary culture

1. From the moment we parted from you, it cannot be said how great a sweetness the memory of you poured over us, and pours over us still, again and again. For we recall that the ardor of your inquiry, remarkable as it was, never disturbed the composure of your debating. Indeed, I would not easily find anyone more passionately questioning or more calmly listening than you showed yourself to be. And so I would gladly speak with you at length: for however much it might be, it would never be much, if I were speaking with you.

But since it is difficult — what need is there to search for the reasons? It is simply difficult. Perhaps someday it will be very easy; may God so will it. For now, certainly, things stand otherwise.

I have therefore given charge to the brother by whom I send this letter, that he should present all our writings for the reading of your most prudent Charity. For he will force nothing of mine upon an unwilling reader; I know well what kindness of spirit you bear toward us. Yet if, having read these things, you approve them and perceive them to be true, do not consider them ours except insofar as they were given to us, and turn yourself freely to that source from which the power to recognize their truth has likewise been given to you. For no one discerns the truth of what he reads in the manuscript itself, or in the one who wrote it, but rather in himself — if a certain light of truth, not commonly bright but far removed from the body's corrupting influence, has been impressed upon his mind.

But if you discover certain things that are false and deserving of rejection, know that they have been distilled from the mist of human frailty, and reckon those as truly ours.

I would exhort you to keep seeking, were I not already able to see, as it seems to me, the gaping mouths of your heart standing open. I would exhort you to hold fast with manly resolve to the truth you have found, did you not already display the most evident strength of mind and purpose. For everything that lives in you has, in the brief time of our fellowship, laid itself open to me almost as if the coverings of the body had been stripped away.

And in no way will the most merciful providence of our Lord permit that you, a man so good and of such exceptional heart, should remain a stranger to the catholic flock of Christ.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

EPISTOLA 19

Scripta eodem tempore (389-90).

A. Gaio (quem forte disputatione traxerat ad Ecclesiam) suos libros legendos mittit, hortans ut in fide et in bono proposito perseveret.

Gaio Augustinus

1. Ut abs te abscessimus, dici non potest quanta suavitate nos perfuderit recordatio tui, ac saepe perfundat. Recolimus enim ardore inquisitionis tuae, cum esset mirabilis, non fuisse perturbatam modestiam disputandi. Nam neque flagrantius percontantem, neque tranquillius audientem, quemquam facile invenerim. Vellem itaque tecum multum loqui: non enim multum esset, quantumcumque esset, si tecum loquerer. Sed quia difficile est, quid opus est causas quaerere? Prorsus difficile est: erit fortasse aliquando facillimum; ita Deus velit: nunc certe aliud est. Dedi ergo negotium fratri, per quem litteras misi, ut omnia nostra legenda praebeat prudentissimae Caritati tuae. Non enim aliquid meum inculcabit invito; novi enim quid benignitatis in nos animo geras; quae tamen si lecta probaveris, et vera pervideris, nostra esse non putes, nisi quia data sunt, eoque te convertas licet, unde tibi quoque est ut ea probares datum. Nemo enim quod legit, in codice ipso cernit verum esse, aut in eo qui scripserit; sed in se potius, si eius menti quoddam non vulgariter candidum et a faece corporis remotissimum lumen veritatis impressum est. Quod si falsa aliqua atque improbanda compereris, de humano nubilo irrorata scias, et ea vere nostra esse deputes. Hortarer autem te ad quaerendum, nisi videre mihi viderer hiantia quaedam ora cordis tui; hortarer etiam, ut quod verum cognoveris viriliter teneas, nisi prae te ferres evidentissimum robur animi et consilii tui. Totum enim se mihi brevi tempore, prope discussis corporis tegumentis, quod in te vivit, aperuit. Neque ullo modo siverit Domini nostri misericordissima providentia, ut a catholico Christi grege tu vir tam bonus et egregie cordatus alienus sis.

Related Letters