Letter 7077: This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.
[This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
derunt V 8 tum P l m, morbi] P, ♦♦♦•♦*♦*♦» V custodes] P, ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ V bo-
narum P 1 m. 9 medicos P / m., medicus V applicet PV fldem faciat uBqut ad finem om, V
ipaiio vaeuo relicto 10 caelestis P 11 sanita^^ P 1 m. 12 laetis] Juretus, latis P
17 ad] ob V
cotumnam in P, reliqua perierunt familiaritis V 26 ingredere secnms P*'2 per] pro F>«2
uale add. F».2
Related Letters
Source. Translated by Charles Gordon Browne and James Edward Swallow. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol.
I consider that day the beginning of our friendship — the day I invited you to a modest dinner, and you thought even...
I do not admire the custom of lavishing adornment on the body.
I was living at my suburban estate, which lies beside the Appian Way, when your letter was delivered to me by a...
1. Saluting your Excellency with the respect due to your worth, and earnestly seeking an interest in your prayers, I beg to submit to the consideration of your wisdom the case of a certain Abundantius, ordained a presbyter in the domain of Strabonia, belonging to my diocese. He had begun to be unfavourably reported of, through his not walking in...