Letter 3: 1. Whether I am to regard it as the effect of what I may call your flattering language, or whether the thing be really so, is a point which I am unable to decide. For the impression was sudden, and I am not yet resolved how far it deserves to be believed.

Augustine of HippoNebridius|c. 386 AD|Augustine of Hippo|Human translated
education booksproperty economicsslavery captivity
Theological controversy; Military conflict; Literary culture

Letter 3 (387 AD)

To Nebridius — Augustine sends greetings.

1. Whether this is the effect of your flattering words or whether it is actually true, I cannot decide. The impression came suddenly, and I have not yet worked out how far I should believe it. You are wondering what I am talking about. What do you think? You have almost made me believe — not that I am happy (that belongs only to the wise) — but that I am happy in a qualified sense. The way we loosely call someone a "man" even though compared to Plato's ideal man they barely deserve the name. Or the way we call things "round" or "square" even though they are nothing like the perfect geometric figures that only the trained mind perceives.

I read your letter by lamplight after supper. Then I lay down, but could not sleep right away. On my bed I thought for a long time, talking to myself — Augustine questioning and Augustine answering:

"Is it true, as Nebridius says, that I am happy? It cannot be absolutely true, since he himself would not deny that I am still far from wise. But can a happy life belong even to those who are not wise? That seems unlikely — because if it could, then lack of wisdom would be a minor inconvenience, not what it actually is: the single source of all unhappiness.

So why did Nebridius call me happy? Was it that after reading my little books he went so far as to call me wise? Surely the rush of joy would not make him that reckless — especially since he is a man whose judgment I know to be substantial. I have it now: he wrote what he thought would please me most, because my writing had pleased him. He wrote in a joyful mood without carefully weighing the words his joyful pen set down.

But then — what would he have said if he had read my Soliloquies? He would have been even more delighted, yet he could not have found a loftier word than the one he already used in calling me happy. So all at once he has spent his highest compliment, with nothing left in reserve for future praise. See what joy does to a person!"

2. But where is that truly happy life? Where? If only we could attain it — we would dismiss Epicurus's atomic theory without a second thought. If only we could attain it — we would understand that there is nothing here below but the visible world. If only we could attain it — we would grasp why a globe spinning on its axis moves faster at the equator than at the poles, and other such matters that we also happen to know.

But for now, how can I be called happy when I do not even understand why the world is the size it is? The geometric proportions that shape it would not in themselves prevent it from being any size at all. Could we not be forced to admit that matter is infinitely divisible — so that from any given starting point, a specific number of particles must add up to a specific quantity? If we do not accept that any particle is too small to be divided further, what forces us to accept that any collection of parts is too large to be increased?

Perhaps there is something to what I once suggested privately to Alypius: that number, as grasped by the mind, can be increased infinitely but cannot be reduced below the unit. Whereas number as perceived by the senses (which really just means the quantity of material bodies) can be diminished infinitely but has a limit to how large it can grow. This might be why philosophers rightly say that riches belong to the realm of the mind, and poverty to the realm of the senses. What is poorer than being endlessly reducible? And what richer than being able to grow as much as you wish, to go where you wish, to return when and as far as you wish, loving something that is great and cannot be made less? For whoever understands these numbers loves nothing so much as the unit — and no wonder, since through the unit all other numbers become lovable.

But to return to the point: why is the world the size it is, when it could have been bigger or smaller? I do not know. It is what it is, and I can go no further. And why is the world in this place rather than another? Better not even to ask — whatever the answer, more questions would remain. One thing did perplex me greatly: that bodies could be infinitely subdivided. But perhaps the answer lies in the corresponding property of abstract number — that it can be infinitely multiplied.

3. But wait — let us consider this elusive something the mind is grasping at. This visible world that our senses know is surely an image of some world the intellect perceives. Now, here is a strange thing about mirrors: no matter how large the mirror, it never makes the reflected image bigger than the actual object, however small that object may be. But in small mirrors — such as the pupil of an eye — even a vast scene produces only a tiny image, proportioned to the size of the mirror. So making mirrors smaller shrinks the images, but making them bigger does not enlarge them. There is surely something here worth investigating further. But for now, I must sleep.

And if Nebridius thinks me happy, it is not because I am still searching, but perhaps because I have found something. So what is that something? Is it that chain of reasoning I am so fond of caressing like my only treasure — in which perhaps I take too much delight?

4. What are we made of? Soul and body. Which is nobler? Obviously the soul. What do people praise in the body? Nothing, as far as I can see, except beauty. And what is bodily beauty? Harmony of parts together with a pleasing color. Is this beauty better when it is real or when it is illusory? Undoubtedly when it is real. And where is it found to be real? In the soul. Therefore the soul deserves more love than the body.

But in what part of the soul does this truth reside? In the mind and understanding. What does the understanding struggle against? The senses. Must we resist the senses with all our strength? Absolutely. But what if the things we perceive through our senses give us pleasure? We must stop them from doing so. How? By learning to do without them, and by desiring better things.

But what if the soul dies? Well then, either truth dies, or intelligence is not truth, or intelligence is not part of the soul, or something that contains an immortal part can still die. I showed long ago in my Soliloquies that all these conclusions are absurd because impossible. I am firmly persuaded of this — yet somehow, conditioned by our long experience of suffering, we are terrified and we hesitate.

But even granting, finally, that the soul dies (which I do not see as possible in any way), it remains true that a happy life does not consist in the fleeting pleasure that material things can provide. I have thought this through carefully and proved it.

Perhaps it is because of reasoning like this that my dear Nebridius has judged me, if not absolutely happy, then happy in some sense. Let me also judge myself happy — what do I lose by it? Why should I grudge myself a favorable verdict on my own condition?

That is how I talked with myself. Then I prayed, as is my habit, and fell asleep.

5. I thought it right to write all this to you. It pleases me that you appreciate it when I write freely, whatever crosses my mind — and to whom can I more willingly write nonsense than to someone I can never displease?

But if it depends on fortune whether one person loves another, then tell me: how can I rightly be called happy when I am so elated by fortune's favors and openly wish for more of them? The truly wise — the only people who deserve to be called happy — have always maintained that fortune's gifts should be neither feared nor desired.

Now, here I used the word cupi ["to be desired"]: could you tell me whether it should be cupi or cupiri? And I am glad this came up, because I want you to instruct me on the inflection of the verb cupio ["I desire"]. When I compare similar verbs, my uncertainty only increases. For cupio is formed like fugio ["I flee"], sapio ["I taste/understand"], jacio ["I throw"], and capio ["I take"]. But whether the infinitive should be fugiri or fugi, sapiri or sapi — I do not know. I might look to jaci and capi as parallel examples, except I am afraid some grammarian will bat me around like a ball by pointing out that the supine forms jactum and captum are different from fugitum, cupitum, and sapitum. And even about those three, I do not know whether the penultimate syllable should be pronounced long with a circumflex accent, or short and unaccented.

I am trying to provoke you into writing me a good long letter. Let me have something that takes a while to read. I cannot begin to express the pleasure I find in reading what you write.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

EPISTOLA 3

Scripta ineunte a. 387.

A. Nebridio respondet se immerito ab ipso vocari beatum qui tam multa ignoret (n. 1). Qua in re sit vera beatitudo (n. 2); magis quam corpus amandum esse animum (n. 3-4); quaestiuncula quaedam prosodiam spectans (n. 5).

Nebridio Augustinus

Immerito beatus qui multa ignorat.

1. Utrum nescio quo, ut ita dicam, blandiloquio tuo factum putem, an vere ita se res habeat; incertum apud me est. Nam repente accidit, nec satis deliberatum est, quatenus debeat committi fidei. Exspectas quid istuc sit. Quid censes? Prope persuasisti mihi, non quidem beatum esse me; nam id solius sapientis praedium est; sed certe quasi beatum: ut dicimus hominem, quasi hominem in comparatione hominis illius quem Plato noverat; aut quasi rotunda et quasi quadra ea quae videmus, cum longe ab eis absint quae paucorum animus videt. Legi enim litteras tuas ad lucernam iam coenatus; proxime erat cubitio, sed non ita etiam dormitio: quippe diu mecum in lecto situs cogitavi, atque has loquelas habui, Augustinus ipse cum Augustino: Nonne verum est quod Nebridio placet, beatos nos esse? Non utique; nam stultos adhuc esse, nec ipse audet negare. Quid, si etiam stultis beata vita contingit? Durum quasi vero parva, vel alia ulla miseria sit quam ipsa stultitia. Unde ergo illi visum est? an lectis illis libellis etiam sapientem me ausus est credere? Non usque adeo temeraria est laetitia gestiens, praesertim hominis cuius quanti ponderis consideratio sit, bene novimus. Illud igitur est: scripsit quod nobis putavit dulcissimum fore; quia et illi dulce factum est quidquid posuimus in illis litteris, et scripsit gaudens, nec curavit quid committendum gaudenti calamo esset. Quid, si Soliloquia legisset? Laetaretur multo exundantius, nec tamen reperiret plus aliquid, quod me appellaret, quam beatum. Cito ergo summum nomen effudit in me, nec sibi aliquid reservavit quod de me laetior asseveret. Vide laetitia quid faciat!

Qua in re sita sit beata vita.

2. Sed ubi est ista beata vita? ubi? ubinam? O si ipsa esset repellere atomos Epicuri! O si ipsa esset scire nihil deorsum esse praeter mundum! O si ipsa esset nosse extrema sphaerae tardius rotari quam medium! Et alia similia quae similiter novimus. Nunc vero quomodo vel qualiscumque beatus sum, qui nescio cur tantus mundus sit, cum rationes figurarum per quas est, nihil prohibeant esse, quanto quis voluerit, ampliorem? Aut quomodo non mihi diceretur, imo non cogeremur confiteri corpora in infinitum secari ut a certa velut basi in quantitatem certam certus corpusculorum numerus surgeret? Quare cum corpus nullum esse minimum sinitur, quo pacto sinamus esse amplissimum, quo amplius esse non possit? Nisi forte illud quod Alypio aliquando dixi occultissime, habet magnam vim: ut quoniam numerus ille intellegibilis infinite crescit, non tamen infinite minuitur, nam non cum licet ultra monadem risolvere; contra sensibilis (nam quid est aliud sensibilis numerus, nisi corporeorum vel corporum quantitas?) minui quidem infinite, sed infinite crescere nequeat. Et ideo fortasse merito philosophi in rebus intellegibilibus divitias ponunt, in sensibilibus egestatem. Quid enim aerumnosius quam minus atque minus semper posse fieri? Quid ditius, quam crescere quantum velis, ire quo velis, redire cum velis, quousque velis, et hoc multum amare quod minui non potest? Quisquis namque intellegit istos numeros, nihil sic amat, ut monadem; nec mirum, cum per eam fiat, ut caeteri amentur. Sed tamen cur tantus est mundus? poterat enim esse vel maior, vel brevior. Nescio: tale est enim. Et cur hoc loco potius quam illo? Nec in ea re debet esse quaestio, ubi quidquid esset, quaestio esset. Unum illud multum movebat, quod infinite corpora secarentur. Cui fortasse responsum est, de vi contraria intellegibilis numeri.

Rerum sensibilium imagines.

3. Sed exspecta; videamus quid sit hoc nescio quid, quod suggeritur menti: certe sensibilis mundus nescio cuius intellegibilis imago esse dicitur. Mirum autem est quod in imaginibus videmus, quas specula referunt: nam quamvis ingentia specula sint, non reddunt maiores imagines, quam sunt corpora etiam brevissima obiecta. In parvis autem specillis, sicut in pupillis oculorum, etsi magna facies sese opponat, brevissima imago pro modo speculi formatur. Ergo et imagines corporum minui licet, si specula minuantur: augeri, si augeantur, non licet. Hic profecto aliquid latet, sed nunc dormiendum est. Neque enim Nebridio beatus quaerendo videor, sed fortasse aliquid inveniendo. Id autem aliquid quid est? an illa ratiocinatio, cui tanquam unicae meae blandiri soleo, et ea me nimis oblectare?

Animum magis quam corpus amandum.

4. Unde constamus? Ex animo et corpore. Quid horum melius? Videlicet animus. Quid laudatur in corpore? Nihil aliud video quam pulchritudinem. Quid est corporis pulchritudo? Congruentia partium cum quadam coloris suavitate. Haec forma ubi vera melior, an ubi falsa? Quis dubitet ubi vera est, esse meliorem? Ubi ergo vera est? In animo scilicet. Animus igitur magis amandus est quam corpus. Sed in qua parte animi ista est veritas? In mente atque intellegentia. Quid huic adversatur? Sensus. Resistendum ergo sensibus totis animi viribus? Liquet. Quid si sensibile nimium delectant? Fiat ut non delectent. Unde fit? Consuetudine his carendi appetendique meliora. Quid si moritur animus? Ergo moritur veritas, aut non est intellegentia veritas, aut intellegentia non est in animo, aut potest mori aliquid in quo aliquid immortale est: nihil autem horum fieri posse Soliloquia nostra iam continent, satisque persuasum est; sed nescio qua consuetudine malorum territamur atque titubamus. Postremo etiamsi moritur animus, quod nullo modo posse fieri video, non esse tamen beatam vitam in laetitia sensibilium, hoc otio satis exploratum est. His rebus fortasse atque talibus Nebridio meo si non beatus, at certe quasi beatus videor: videar et mihi; quid inde perdo, aut cur parcam bonae opinioni? Haec mihi dixi: deinde oravi, ut solebam, atque dormivi.

Prosodiae quaestiuncula.

5. Haec placuit scribere tibi. Delectat enim me quod mihi gratias agis, si nihil te quod in buccam venerit celem; et gaudeo, quia sic tibi placeo. Apud quem igitur libentius ineptiam, quam cui displicere non possum? At si in potestate fortunae est, ut hominem amet homo, vide quam beatus sim, qui de fortuitis tam multum gaudeo, et talia bona, fateor, desidero mihi ubertim accrescere. Fortunae autem bona verissimi sapientes, quos solos beatos fas est vocari, nec timeri voluerunt, nec cupi, an cupiri, tu videris. Et belle accidit. Nam volo me declinationis huius gnarum facias. Cum enim adiungo verba similia, incertior fio. Nam ita est cupio, ut fugio, ut sapio, ut iacio, ut capio; sed utrum fugiri an fugi, utrum sapiri an sapi, sit modus infinitus, ignoro. Possem attendere iaci et capi, ni vererer ne me caperet, et pro ludibrio iaceret quo vellet, qui aliud iactum et captum, aliud fugitum, cupitum, sapitum esse convinceret. Quae item tria, utrum penultima longa et inflexa, an gravi brevique pronuntianda sint, similiter nescio. Provocaverim te ad epistolam longiorem; peto, ut paulo diutius te legam. Nam non queo tantum dicere, quantum volupe est legere te.

Related Letters