Letter 1024: Avitus, bishop, to the most excellent Lord Sigismund.
Avitus, bishop, to the most excellent Lord Sigismund.
The feast of the Apostles brings with it, as always, a particular sharpening of the question that stands between us — the question of who Christ is, and what he offers.
I want to say something about the apostles that I think applies to your situation. They were men who, at a certain moment, had to choose. They had heard the arguments. They had seen the evidence. The moment came when continuing to defer the question was no longer a genuine option — when remaining uncertain was itself a kind of decision.
I am not trying to pressure you. The decision that matters cannot be made under pressure; it can only be made freely. What I am saying is that the arguments are available, the evidence is what it has always been, and the question will continue to demand an answer.
I pray for you daily. Not for your political decisions, though those are important. For you — for the question of who you will be before God.
Avitus of Vienne
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Avitus episcopus domno Sigismundo.
Nuper cum officia culmini vestro semper debita pro apostolicae festivitatis con-
suetudine destinavi, non minus civilitate pretioso quam declamatione conspicuo sermone
dixistis idcirco vos tardius dedisse rescriptum, ut humilitas sui conscia, quae a scri-
bendi audacia iure temperat, eo diutius ariditatis supplicia penderet, quo fontem splen-
didum vestri alloquii plus sitirem. Vindictae, sicut dignamini scribere, genus esset,
ut portitor a me segnius destinatus vobiscum diutius moraretur. O retributio ultionis
blandissimae! o sententia crudelitatis optandae! Quis scilicet tam intolerabilem poenam
aequanimiter ferat, ut paradiso vestri conspectus inclusus mora beatiore vos videat?
Timeo plane, ne frequenter me iubeatis scribere, si disponitis tarditatem taliter vindi-
care. Aut si ego certus forem huiusmodi me animadversione plectendum, ipse procul
dubio scripta porrigerem, quae iusto rarius exarassem. Et utinam mihi vobiscum
posito negaretur celeritas revertendi: verba quae longum tempus sinerer legere, diutius
ex ipso meatus tramite donarer audire. Certe deus viderit, quid ego apud iudicium
vestrum vel audacia servitii vel trepidatione promerear: tamen officii mei portitoribus
reus ero, si eos prolixitate praesentiae vestrae delicti, quo arguitis, emendatione frau-
davero.
Related Letters
Avitus, bishop, to the most excellent Lord Sigismund.
If a judge of humble persons takes the trouble to hear their case, how much more should a man of your stature attend...
On the extinction of the schism that so darkened the recent years, I cannot express my relief adequately in prose,...
Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the...
Just as I received the letter of Your Holiness through the venerable Elogius with great joy, so I am glad to send...