Letter 3007: As is your custom, you have heaped upon my longings the welcome tokens of your devotion.
Bishop Avitus to Bishop Claudius.
As is your custom, you have heaped upon my longings the welcome tokens of your devotion. Receiving your greeting, the joy of the Lord's nativity is doubled for us by the news of your good health. For this kindness, which Your Beatitude multiplies through your constant attention to us, may God in his mercy grant you many more years of life to come.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Avitus episcopus Claudio episcopo.
Pro consuetudine desideria nostra votivis indiciis pietatis studio cumulatis, quorum
visitatione suscepta nativitatis dominicae nobis festa prosperitatis vestrae geminantur
augmento. Pro qua gratia, quam erga nos beatitudo vestra adsidua dignatione multi-
plicat, praesentiam vestram succedentium annorum numerositate divinitas propitiata
longaevet.
Related Letters
The renown of good deeds being fragrant after the manner of ointment, the odour of your glory has extended from the Western parts as far as here. Besprinkled by the sweetness of which breath of air, I declare that I greatly loved one whom I knew not, and within the bosom of my heart seized you with the hand of love; nor did I love without alread...
**From:** Ennodius, deacon of Milan
Gelasius expresses great surprise that his correspondents are treating as a new and difficult question what he...
BCU ost a G-elasio papa onm LXX viris eruditissimis episoopia in sede apostolioa urbis Bomae.
My silence was demanded by hurt — hurt that grew deeper while it plotted its revenge at the expense of affection.