Letter 3017: While others feast on the holy and serene delights of your presence, I sustain the barrenness of my longing more by...

Avitus of ViennePrince Sigismund|c. 509 AD|Avitus of Vienne
imperial politics

Bishop Avitus to the lord Sigismund.

While others feast on the holy and serene delights of your presence, I sustain the barrenness of my longing more by the meager offering of my humble service than by any rational expectation. And so, after the feast — always dear to all, but uniquely special to the people of Chalon — I have dispatched this letter of humble devotion. Even if it attempted to touch upon the smallest portion of your praises, it could not adequately honor even the fact that my lowly self is permitted to offer it, or that your graciousness deigns to receive it. Drawing my own conclusions from the joy of so many people, I earnestly ask that, by God's favor, you may celebrate a joyful Easter.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Avitus episcopus domno Sigismundo.
Dum alii sanctis ac serenis praesentiae vestrae deliciis epulantur, ego sterilitatem
desiderii mei sustento magis pauperis officii tenuitate quam ratione. Vnde post festi-
vitatem cunctis quidem semper amabilem, set Cabillonensibus singularem famulae
sollicitudinis litteras destinavi. Quae si quantamcumque particulam laudum vestrarum
niterentur attingere, nec hoc quidem sufficienter excolerent, quod eas vel humilitati
meae licet porrigere, vel dignationi vestrae sumere libet. Coniciens ergo de tantorum
laetitia multipliciter quaeso, ut deo propitio laetos paschales dies felici reditu faciatis.
Quia, cum in absentia vestra quaedam nobis quadragesimae perduret austeritas, omni-
bus catholicis principem Christianum, peculiari servulo piissimum domnum etiam post
sollemnitatem vidisse sollemne est.

Related Letters