Letter 356: I am delighted at receiving what you write, but when you ask me to reply, I am in a difficulty. What could I say in answer to so Attic a tongue, except that I confess, and confess with joy, that I am a pupil of fishermen? About this page Source.

Basil of CaesareaLibanius|c. 377 AD|Basil of Caesarea|Human translated
education booksproperty economics

Your letters are always a pleasure to receive. But when you ask me to write back, I'm at a loss — what could I possibly say in reply to such a perfectly Attic pen [Attic Greek: the gold standard of classical prose style], except this: I'm a student of fishermen [the apostles Peter, Andrew, etc.], and I admit it gladly.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Βασίλειος Λιβανίῳ]

Δεχομένοις μὲν ἡμῖν ἃ γράφεις, χαρά· ἀπαιτουμένοις δὲ πρὸς ἃ γράφεις ἀντεπιστέλλειν, ἀγών. τί γὰρ ἂν εἴποιμεν πρὸς οὕτως ἀττικίζουσαν γλῶτταν, πλὴν ὅτι ἁλιέων εἰμὶ μαθητής; ὁμολογῶ καὶ φιλῶ.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml

Related Letters