Letter 2010: If the heavenly ruler had looked at my merit, I would have received scant blessings — or none at all.
Ennodius of Pavia→Faustus|c. 500 AD|Ennodius of Pavia
education books
From: Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To: Faustus [Faustus Niger]
Date: ~500 AD
Context: A letter to Faustus reflecting on divine providence and the modest blessings that come to those who know their own limitations.
Ennodius to Faustus.
If the heavenly ruler had looked at my merit, I would have received scant blessings — or none at all. But God measures His gifts not by our deserving but by His generosity, and so even the unworthy receive more than they could ever claim.
I write to you in this spirit: grateful for what I have received, aware of how little I have earned, and confident that the God who gives to the undeserving will not abandon those who at least try to be faithful.
Your own goodness toward me has always exceeded anything I could repay. I accept it as I accept God's grace — with thanks and without pretending to deserve it. Farewell.
X. ENNODIVS FAVSTO.
Meritum meum regnator caelestis si adtenderet, aut exigua
bona adipiscerer aut magna supplicia et mei idoneus aestimator,
quo meritis peruenire non poteram, uoto non tenderem. sed
gratias illi, qui delicta nostra sic ne extollamur resecat, ut
spem ad latiora perducat. domni Auieni dictionibus a me
debentur ista praeloquia., qui necdum ad bonam ualitudinem
reductus animum meum sollicitudinis catena laxauerat, dum
adhuc inter spem et metum anxii uota penderent. naturam
respiciens indicauit quo tonaret eloquio. iudicio quidem ista
praeceperam et altricem nobilis metalli uenam in thesauris
quos pepererat agnoscebam. sed etiam in hoc peccator euenire
uix credidi quod adsequi non merebar. uerum dico teste diuina
clementia, si sunt aliqui in Liguria, qui de litterarum possint
2 licit aneri B\' 3 depingunt B renis L 4 puppia
B, pupee T iobantnr B 6 iobatur B 7 colligia B
8 salutationis T apnt B 10 ut] et uel uel fort actinns
B 11 protnlestiB Bl
L hanc epist. om. T, add. in mg. man. rec. hie deã cpim 14 si
meritum B caelestisi V si om. B 15 adepiscezer B
17 ne] non L 18 domini b aneni V, auini L 22 indeeaait
V1, indeeasuet B, indioauit Pb 98 praeeiperam B, perceperam
Pb thensanria B 24 peperat B 26 glvria L .
possint LPV, poesent B, possnnt b
VL
4
genio et splendore iudicare, uos crediderunt in illa dictione
laborasse, quam aetati praeiudicans canus iam in puero sensus
excoluit. sed ista magis illis cum lacrimoso gaudio dixi, quos
aut effusus sanguis albo curiae caelestis adscripsit aut clara
confessio, qui secundis confirment primordia nostra successibus.
uos famuli humilitate et obsequio salutans opto inter quaeuis,
dum istis animum relaxatis, aduersariorum mala gaudere. nihil
est enim, in quo inimicorum possimus damna sentire. hoc nobis
deus contulit, quod inuidia terrena non subtrahat.
◆
From:Ennodius, deacon and literary figure in Pavia
To:Faustus [Faustus Niger]
Date:~500 AD
Context:A letter to Faustus reflecting on divine providence and the modest blessings that come to those who know their own limitations.
Ennodius to Faustus.
If the heavenly ruler had looked at my merit, I would have received scant blessings — or none at all. But God measures His gifts not by our deserving but by His generosity, and so even the unworthy receive more than they could ever claim.
I write to you in this spirit: grateful for what I have received, aware of how little I have earned, and confident that the God who gives to the undeserving will not abandon those who at least try to be faithful.
Your own goodness toward me has always exceeded anything I could repay. I accept it as I accept God's grace — with thanks and without pretending to deserve it. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.