Letter 4024: A sick spirit endures silence no more than a sick body endures stillness.
A sick soul, just as it does not endure silences, so also forswears the advance of narration: neither taciturnity nor extended discourse suits the attestation of sorrow; the page is constrained to which words are scarcely granted amid groans. But why do I assert holidays for the tongue by speaking more, and why do I promise garrulity to a letter compelled by necessary limits? I beseech God that he relieve my anxiety with a manifest sign of your prosperity. Let him admit my tears, he before whom closed mouths speak, for whom to fulfill his embassy the shower of tears flowing from compunction suffices. I recognize that not only my peace but also my health has been shaken by the illness and the storms of rumor from my enemies. The divinity is powerful to remove the uncertainty of a vast tempest by the good of serenity. If I deserve it from God, be well, and with your awareness of the Ravennate watches, console one who loves you by the promulgation of letters.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXIIII. ENNODIVS FAVSTO.
Aeger animus sicut silentia non patitur, ita processum narrationis
abiurat: contestationi maeroris nec taciturnitas nec
conloquia prolixa conueniunt: artatur pagina cui uix inter
gemitus uerba tribuuntur. sed quid adsero linguae ferias plus
loquendo et coactam necessariis epistulam terminis garrulitate
polliceor? deum quaeso, ut anxietati meae de manifesto pro-
speritatis uestrae succurrat indicio. ille admittat lacrimas meas,
cui clausa ora fabulantur, cui ad plenam legationem sufficit
a conpunctione defluens imber oculorum. ego labefactatam non
2 dampnum LV 4 suadet] suae et B memoriae B
5 adcessit B inperaiti B 7 ingeniis (iia in ras.) T 8 qm
poasitamieusT9iudicantiumb11aom.Bm
poasit amicas T 9 iudicantium b 11 a om. B tribiali
B 12 obseqtL B feri B 15 to Y 16 inuitare] finit
ndd. B
XXIIII. 19 eger B 20 meroris LTV 21 arctatur TV
22 tribnntnr L 24 pollioeor] prolixo fort.; sed ef. Epist. VII12
queeo TV allegationem fort . 27 inber B labefactam T1
8*
solum quietem meam sed et salutem inimicorum ualitudine et
rumorum procellis agnosco. potens est diuinitas inmensae
tempestatis incerta bono serenitatis amouere. uos, si de deo
mereor, saluete et amanti in uobis conscientiam con Rauennates
excubias tabellarum promulgatione consulite.
Related Letters
The providence above arranges things well: while I am making my request of you from one direction, events themselves...
It would have been proper for the distinguished Panfronius to carry his own introduction — a man of his stature...
Although the protection of a bishop rests upon the innocence that is the companion of his office, and although the...
King Theodoric to Faustus, Praetorian Prefect.
It is scarcely possible for a man absorbed in successful ventures to spare attention for the claims of correspondence.