Letter 3009: I have kept my silence long enough, and silence — when it runs too long between friends — begins to feel less like...

Ennodius of PaviaMarcellianus|c. 500 AD|Ennodius of Pavia
education booksmonasticism

Ennodius to Marcellianus.

I have kept my silence long enough, and silence — when it runs too long between friends — begins to feel less like patience and more like neglect. So I break it now, before it hardens into habit.

You have been much in my thoughts. The events of recent months have reminded me how valuable it is to know where one's friends stand — and I have never doubted where you stand. That certainty is a comfort in uncertain times.

I will not trouble you with a catalogue of my own concerns; you have enough of your own. But know that I am well, that my commitment to the cause we share has not wavered, and that I look forward to the day when we can speak face to face rather than through the unreliable medium of letters.

Until then, take this as proof that I remember you and value you. Farewell.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VIIII. ENNODIVS MARCELLIANO.

Scio magnitudinem tuam grandibus dei beneficiis abundare
et promissam circa amicos seruare constantiam. nescit animus
uester incerta polliceri amorem sine aliqua inminutione custodiens,
et ideo securum me post deum uestris trado et commendo
manibus et dei beneficia in quibuscumque negotiis per
uos mihi euenire non ambigo. domine, ut supra salutationis
honorificentiam soluens rogo, ut frequenti me epistularum
uestrarum releuetis alloquio, quia summum mihi a deo munus
conceditur, si de uestra meruero sospitate gaudere, quos fides
et integritas omnibus, qui deum timent, facit acceptos.

Related Letters