Letter 3012: God's gifts are doubled for those who hope, and heavenly grace overflows with a twofold blessing.
God's gifts are doubled for those who hope, and his grace, from on high, overflows with a twofold blessing: the wave of heavenly bounties rushes on in broad channels; the streams of the gifts that come from Christ surpass the compass of him who draws from them. There is one vein alone that knows no leanness and forswears all failing, supplying through its courses only as much as the breast of the thirsty deserves to receive. Mark in it what hidden savor it pours forth, when the clear water kindles ardor, and when, the soul seething, the moistness of the living river begets dryness upon the lips. Such is the manner of your letter, which, as great a satiety as it brings to our desires, just as great are the increases it engenders, whose depth is both drunk and longed for, and which so enrich us with their pure flood that from them our inward parts are flooded with a hidden fire. In them I see kindred flames and draughts, and a diversity of nature joined together in an unfamiliar concord. My lord, by the grant of our God set forth for the lands a long example of a most blessed life, and through the philosophy of holy religion show that, by contempt of the present age, hope is to be set not in this life alone.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII. ENNODIVS ABBATI STEPHANO.
Geminantur dei dona sperantibus et duplici exuberat gratia
, superna beneficio: largis meatibus caelestium munerum unda
procurrit: transeunt haurientis ambitum quae a Christo ueniunt
fluenta donorum. sola uena est quae maciem nescit et defectus
abiurat, tantum cursibus suis suggerens quantum meretur
pectus sitientis accipere. cui aduertite quid occultus sapor infundat,
quando ardorem limpha conciliat et siccitatem labiis
aestuante animo inriguitas uiui fluminis gignit. talis est uestrarum
ratio litterarum, quae quantam afferunt desideriis satietatem
tanta pariunt et augmenta, quarum profunditas et
bibitur et optatur, et ita puro ditant gurgite, ut occulto ab
eis uiscera subfundantur incendio. in quibus cognatas uideo
flammas et pocula et diuersitatem naturae in peregrinam
coisse concordiam. domine mi, longum terris deo nostro tribuente
uitae beatissimae exemplum praesta et per religionis
sanctae philosophiam non in hac tantum uita sperandum esse
contemptu saeculi praesentis ostende.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
What a sweet thing the business of your letters is -- they bring me a spiritual gift!
Although I have laid out the case concerning the baptism of heretics fully enough in the letters I sent you copies...
HE ENCOURAGES HIM TO WRITE THE LIFE OF SAINT AMATOR
Our common son Marcellus demands of me the admonition that his progress requires.
One must surrender to the command of love: affection holds me bound, and I have given it my words — so that the...