Letter 6012: To Liberius, Eugenetes, Agapitus, Senarius, and Albinus.
To Liberius, Eugenetes, Agapitus, Senarius, and Albinus.
Longer pages are needed when the reliability of the bearer is in doubt. But since I am sending this through Stephen the deacon, a man who loves me and reveres you, a brief exchange will suffice. He surpasses letters spread over many words, preferring what is essential to what is merely abundant, and as a faithful keeper of trusted secrets, he does not suppress what must be conveyed.
For the rest: I report that I am well, God willing, I inquire after news of your prosperity, and I send my full respects — asking only that the unimpaired integrity of your regard for me not be diminished by my trusting it so completely. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XII. LIBERIO, EVGENETI, AGAPITO, SENARIO, ALBINO.
Vberioribus opus est paginis, ubi fides claudicat perlatoris:
per amantem mei cultorem uestrum Stephanum diaconum sufficit
parca conlocutio, qui transgrediens epistulas in multa uerba diffusas praefert affluentibus necessaria, dum conpendio
fidelis arcani alleganda non subprimit. quod restat, ualere me
deo auspice nuntians prosperitatis uestrae bona disquiro et
plenum reddo salutationis obsequium deprecatus, ut fiduciam
meam incorrupta dignationis uestrae non denudet integritas.
Related Letters
The infusion of heavenly mystery has granted me the opportunity to address Your Greatness, and I seize it with both...
If the spirit of the poets were mine to command, I would summon it now — for the subject of this letter deserves an...
Friendship either nourishes or sustains — and sometimes both at once.
Avitus, bishop, to Liberius the prefect.
The greatest joy of all is a letter-carrier who turns up at just the right moment — one who, as a servant of...