Letter 8025: As soon as heavenly grace restored me, my first thought was of you.
Ennodius of Pavia→Faustus Albus|c. 514 AD|Ennodius of Pavia
illness
From: Ennodius, deacon in Pavia
To: Faustus
Date: ~514 AD
Context: A letter of gratitude following a heavenly grace — possibly a recovery from illness or a favorable resolution of a crisis.
Ennodius to Faustus.
As soon as heavenly grace restored me, my first thought was of you. The debt I owe to God for my recovery includes the debt I owe to you for your prayers during my affliction.
I write to report that the crisis has passed and to thank you for the part you played in its resolution — through intercession if not through presence. Farewell.
XXV. ENNODIVS FAVSTO.
Mox ubi me gratia superna respexit et animam de iudicii
caelestis uicinitate trepidantem concesso, ut melioraretur,
uiuendi laxauit spatio, magnitudini uestrae beneficia per litteras
diuina non tacui. uere cessantibus medicis illius, qui innocentia
et lacrimis emitur, medicina non defuit. credite, nisi mihi
subuenisset destitutio curantium, nil ualerem. nam quia
aegrescebam hominum studiis, coepi neglegentia iam sanari.
haec quidem prioribus intimata sunt: sed occasio praeteriretur,
adieci, sperans obsequio salutationis oblato, ut me de prosperitatis
uestrae, de qua pendeo, (statu) subleuetis alloquiis.
1 mendicus L facere B 2 haber B spes] i do T add.
8. l. m. 2 4 oleum B sepulcbro LPTV 6 teste (fit uid.) B
7 optenui B 8 ora B criato B, domino Pb 9 diacesMsit
(alt . s m ras.) L uestre B cupiam B 10 quoque tempore
Y iubisse B 11 set (t in ras.) L 12 iubat B ..... .quamuis
scripsi, quam BLV, qua T, quae Pb a om. B menime
B 18 reepoistes B optatur T
XXV. 16 ubique (que deletum) B 18 magnitudini∗ uestre B
20 et om. B emittit otio currantium (medicina-destitutio om.) B
21 namquia nam quia B 22 egri6oebam B per negligentiam
Pxb 24 adieci Sirm., adie BPTVb, adie. L oblato B in
ras . 25 uestre B statu addidi, om. libri
◆
From:Ennodius, deacon in Pavia
To:Faustus
Date:~514 AD
Context:A letter of gratitude following a heavenly grace — possibly a recovery from illness or a favorable resolution of a crisis.
Ennodius to Faustus.
As soon as heavenly grace restored me, my first thought was of you. The debt I owe to God for my recovery includes the debt I owe to you for your prayers during my affliction.
I write to report that the crisis has passed and to thank you for the part you played in its resolution — through intercession if not through presence. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.