Letter 8037: Although my poor efforts cannot adequately praise your accomplishments, the attempt itself is a duty I owe to...
Although eloquence rises from the slender effect of a petition, and prosperous affairs both win and endow eloquence: in whatever satiety of words, pages go hungry if they are rejected from obtaining their request. More praise is owed to successful letters than to skillful ones. He rightly speaks in words sublime with brilliance who captivates the greatest men with the charm of his diction: any rhetorical figure is scattered by adverse fortune, for the tongue grows rich when nourished by favors. Some time ago I directed to Your Eminence a letter, with whatever boldness producing it, a conversation which you so elevated with the genius of your response that I believed I had lost, through my idleness, the seasons of worthy favor, when a modest effort had attracted the judgment of one who holds the summit. You had also promised that the house I had requested would not be denied. Elevated by these twin successes, I was walking tall — if both the reputation of a perfect man had grown through his endorsement and my wealth had increased through the gift of a most rich man. But I detest the delay, which barren sins indeed have begotten. For both the man of your household whom I was awaiting arrived, and he declared that nothing had been entrusted to him that could benefit my desires. See the dark dealings of my merits: they cannot break the faith of those who strive against me, but they exact delay. Far be it from my conscience to distrust the brilliance of your character: it is a mark of a base mind to think that the memory of a man of purpose does not endure. But I ask that while you assert the light of your intention, you overcome the darkness of what is owed to me. Therefore pour the spirit of speed into your generosity. My lord, offering the devotion of greeting, I add my prayers that I may receive the consular gift-basket together with the answer to my aforesaid petition.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXXVII. ENNODIVS BOETIO.
Quamuis tenui effectu petitionis surgit eloquium, et conciliant
et dotant facundiam res secundae: in qualibet uerborum
i
1 iassistds B praeseius B reia B 2 nros T 3 prea
n
standi B 4 celeetis B adulationem T sic carr. m. 2
domine b 5 mi Pb, m T, mihi BLV 6 uestre B oportunitas
BLPTVb 7 reuelletis B
XXXVI. 9 boethio BLVb 10 precium B reticis B
11 credibatur B 12 efferuuit B 13 epistolas L 15 florum
B 16 essis B haberis B 18 temporem B frigiscas
B 21 multis B incombas T1
XXXVII. 23 boethio BLV . 24 tenue B surget BPT1
Vb 25 secunde B
saturitate paginas, si repudientur ab inpetratione, ieiunant:
plus felicibus epistolis debetur laudatio quam peritis. iure
loquitur uerbis nitore sublimibus qui summates uiros dicendi
uenustate captiuat: quoduis oratorium schema sinistra fors
dissipat: ditescit enim lingua nutrita beneficiis. dudum ad
eminentiam uestram direxi qualicumque audacia producente
conloquium, quod ita responsi genio subleuastis, ut crederem
me perdidisse digni fauoris tempora per quietem, quando
modicus sudor iudicium arcem tenentis inlexerat. promiseratis
etiam domum, quam poposceram, non negandam. geminis
eleuatus successibus incedebam, si et opinio perfecti adstipulatione
et census locupletissimi creuisset inpendio. sed detestor
moram, quam sterilia quidem peccata pepererunt. nam et homo
culminis uestri quem praestolabar aduenit, et nihil sibi mandatum
esse, quod desideriis meis prodesse posset, adseruit.
uide meritorum meorum fusca commercia: quorum contra me
nitentia fidem frangere nequeunt, exigunt tarditatem. absit a
conscientia mea de uestrae claritate diffidere: obscenae mentis
est putare constituti memoriam non manere. sed rogo, ut dum
propositi uestri lucem adseritis, eorum quae mihi debenturm
obscura superetis. ergo praestationi uestrae genium dono
celeritatis infundite. domine mi, cultum salutationis inpertiens
preces adicio, ut consularem sportulam cum responso praefatae
petitionis accipiam.
mis
1 repudiunt B 2 debitur B 8 summatis B 4 quod
L scema B foris T1, sors Pb 5 ditiscet B immi
lingua B 6 aram B qualecumque B audatia B
7 Bubleuastes B credirem B 8 digna B 9 inlixerat B
11 incidebam B si etl. L 13 peperiroat B 14 praestalabar
B 15 posBit B 16 uide om. B me] mi B 17 quae.unt
B exigunt om. B tarditate mi B 18 ure B, uestra
Pb 19 potare B 20 adseretis BLV, asseretis T1 21 supalatesB22eeleritatis(tamras.)BaLmiPb,
m T, mihi BL V 23 praeoes B additio T eportula B
24 adcipiam B
Related Letters
The high regard in which I hold Your Greatness has demanded this exchange of letters, but the haste of the carrier...
Learning had nearly lost its claim to public attention — until you restored it.
KING THEODERIC TO BOETHIUS, A MAN OF ILLUSTRIOUS RANK AND A PATRICIAN.
Full of the best hopes for you, and wishing you every good fortune, I reach for the pen of letter-writing.
If it were permitted to defer what has been commanded, I would have been granted a delay by the very man who gave...