Letter 9016: I should have replied to your letter long ago, and the delay weighs on me.

Ennodius of PaviaAdeodatus|c. 506 AD|Ennodius of Pavia
friendship

I had long since responded to the writings of your blessedness, had it been easy to intercept the routes of those traveling to Rome. Ecclesiastical humility is passed by as though a foreign thing by the powerful of this world. Yet as soon as Lord Dioscorus returned to Rome, having discharged the office of his pious labor, I aspired, looking up to your reverence, to the restitution of my debt. You desire your sons, Lord Faustus and his holy offspring, to return to Rome; we desire them to remain: an opposing judgment returns without error to a single path of affection. Yet may God, the best administrator, arrange what he knows is fitting for his felicity. The prosperity of Lord Faustus and his family flatters me in place of their presence. My lord, paying the worship of greeting with full love, I send back the book you gave by the return of your son the lord prefect: send me yours or the one you promised, if it pleases you — granting this especially: that you never strip me of the defense of your prayers, because no wall against the battering ram of sin can be stronger for me than if the protection of those same prayers defends me.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVI. ENNODIVS ADEODATO.

Olim ad beatitudinis tuae scripta responderam, si facile
fuisset Romam pergentium itinera deprehendi. ecclesiastica
humilitas a mundi potentibus quasi res peregrina transitur. ut
primum tamen domnus Dioscorus Romam perfunctus pii laboris
remeauit officio, ad restitutionem debiti reuerentiam uestram
suspiciens adspiraui. uos filios uestros, domnum Faustum uel
sanctam progeniem ipsius redire Romam cupitis, nos manere:
dispar sententia ad unum affectionis callem sine errore reuertitur.
deus tamen optimus dispensator quod felicitati eius scit conuenire
disponat. mihi domni Fausti suorumque prosperitas
praesentiae uice blanditur. domine mi, salutationis cultum
pleno amore dissoluens codicem quem dedistis filio uestro
domno praefecto remeante transmitto: uos meum aut illum
quem promisistis, si placuerit, destinate, illud tamen specialiter
conferentes, ut orationum uestrarum numquam me propugnatione
nudetis, quia nullus mihi murus potior esse aduersus peccati
arietem poterit, quam si illarum me tutela defenderit.

Related Letters